無料ブログはココログ

おすすめサイト

2009年11月12日 (木)

Childhood 日本語訳

   Michael Jackson

Have you seen my Childhood?
I'm searching for the world that I come from
'Cause I've been looking around
In the lost and found of my heart...
No one understands me
They view it as such strange eccentricities...
'Cause I keep kidding around
Like a child, but pardon me...

People say I'm not okay
'Cause I love such elementary things...
It's been my fate to compensate,
for the Childhood
I've never known...

Have you seen my Childhood?
I'm searching for that wonder in my youth
Like pirates in adventurous dreams,
Of conquest and kings on the throne...

Before you judge me, try hard to love me,
Look within your heart then ask,
Have you seen my Childhood?

People say I'm strange that way
'Cause I love such elementary things,
It's been my fate to compensate,
for the Childhood I've never known...

Have you seen my Childhood?
I'm searching for that wonder in my youth
Like fantastical stories to share
The dreams I would dare, watch me fly...

Before you judge me, try hard to love me.
The painful youth I've had

Have you seen my Childhood...?

あなたは私のこどもの頃を知っていますか
自分のたどってきた世界を振り返ってるんだ
ずっと探してきた
心の中の忘れ物が置いてある場所を.....
誰もわかってくれない
彼らはそれを奇行だ奇妙だと見なすのです
こどものように
ふざけてばかりいるからなのか

世間では私が変わっていると言う
すごく些細なことに喜び楽しむからなのか.....
それを背負って生きなければならない
私の運命なのです
こども時代を知らなかったために

あなたは私のこどもの頃を知っていますか
若かった頃を探しているんだ
海賊とか冒険がつまった夢
冠をつけた王様や征服の物語....

私を判断する前に 受け入れようとしてくれないかな
心の奥底を見てから質問してくれないかな
私のこどもの頃を知っていますか

人々は私は奇妙だと言う
それは初歩的のものでもおもしろがるからなのか
それを背負い込むのは私の運命なのです
こども時代をしらないから....

あなたは私のこどもの頃を知っていますか
まだ若かった頃の奇跡や不思議を探しているのです
皆で分かち合えるような素晴らしい物語を
冒険心に満ちて、空を飛ぶような夢を....

私を判断する前に 愛してみよう努力して
自分の過ごした辛いこども時代を

あなたは私のこどもだった頃を見ました

Man In the Mirror 日本語訳

Man in the Mirror: Michael Jackson Story (Full) [DVD] [Import]DVDMan in the Mirror: Michael Jackson Story (Full) [DVD] [Import]

販売元:Paramount
発売日:2005/02/08
Amazon.co.jpで詳細を確認する

  Michael Jackson

I'm gonna make a change
for once in my life
It's gonna feel real good
gonna make a difference
Gonna make it right
As I turn up the collar
on my favorite winter coat
This wind is blowing my mind
I see the kids in the street
with not enough to eat
Who am I , to be blind
Pretending not see their needs
A summer's disregard,
a broken bottle top
And a one man's soul
They follow each other on the wind ya' know
Cause they got nowhere to go.
That's why I want you to know
I'm starting with a man in the mirror
I'm asking him to change his ways
And no message could have been any clearer
If you wanna make the world a better place
Take a look at yourself
and then make a change
I've been a victim of a selfish kind of love
It's time that I realize
that there are some with no home
not a nickel to loan
Could it be really me
,pretending that they're not alone?
A willow deeply scarred,
somebody's broken heart
And a washed-out dream
They follow the pattern of the wind,ya' see
Cause they got no place to be
That's why I'm starting with me
I'm gonna make a change
It's gonna feel real good!
Come on!
(Change...)

今度こそ
変えてみよう
とても幸せに感じるだろう
今とは違う方向へ
正しいものに変えてみよう

お気に入りのコートの
襟を立てても
風が心の中に吹き込んでくる

ストリートの子供達には
ろくに食べるものもない
それが見えない僕は何て奴だろう
彼らが求めてるのに見えないふりをしている

夏の日のつらさを無視して
壊れた瓶の首
壊れた一人の男の魂
互いに風に乗って漂う

なぜなら行くところがないんだ
だからこそ君らに知ってほしい

僕は鏡に映る男から始めよう
今までのやり方を変えるよう彼に求めよう
メッセージの内容ははっきりしている

世の中をよくしたいのなら
自分自身を見つめて
それから変えてみるんだ

これまでの僕は利己的な愛の犠牲者
今こそ理解するとき
家もなく5セントも借りれない
人がいることを

彼らには仲間がいると思い込んでいた僕は
本当の僕だったのだろうか
しなやかな柳さえ傷つく
心は砕けてしまい
夢は流されて消える

彼らは風の動きに従うだけ
なぜならいるべき場所がないから
だからこそ僕から始めよう

変えてみよう
とても幸せに感じるだろう
さあ!
(変えよう)

2009年11月 8日 (日)

イムジン河

イムジン河

イムジン河

アーティスト:ザ・フォーク・クルセダーズ

イムジン河

ザ・フォーク・クルセダーズ

1. イムジン河水清く とうとうと流る

  水鳥自由に むらがり飛びかうよ

  我が祖国南の地 思いははるか

  イムジン河水清く とうとうと流る

2. 北の大地から 南の空へ

  飛びゆく鳥よ 自由の使者よ

  誰が祖国を二つに 分けてしまったの

  誰が祖国を 分けてしまったの


1 . リムジンガン マルグンムルン フルロフルロ ネリゴ

  ムルセドゥル<ムッセドゥル> チャユロヒ<チャユロイ>

  ノムナドゥルミョ ナルゴンマン

  ネゴヒャン ナムチョクタン カグポド<カゴパド> モッカニ

  リムジンガン フルマ ウォナンシッコ フルヌニャ

2 . カンコンノ カルバテソン カルセマン スルピ ウルゴ

  メマルン トゥルパネソン プルプリルル ケゴンマン

  ヒョプトンポル イサッマダ ムルキョル ウエ チュムチュニ

  リムジンガン フルムル カルジ モッタリ


夜明けのうた・イムジン江

夜明けのうた・イムジン江

アーティスト:チョン・ウォルソン,田月仙

夜明けのうた・イムジン江

Vacation 日本語訳

コニー・フランシス全集~ヴァケーション

コニー・フランシス全集~ヴァケーション

アーティスト:コニー・フランシス

コニー・フランシス全集~ヴァケーション

Connie Francis

V-A-C-A-T-I-O-N
in the summer sun.

Put away the books,
we're out of school.
The weather's warm
but we'll play it cool.
We're on vacation,
havin' lots of fun.
V-A-C-A-T-I-O-N
in the summer sun.

We're gonna grab a bite
at the pizza stand,
write love letters in the sand.
We're on vacation
and the world is ours.
V-A-C-A-T-I-O-N
under summer stars.

Yeah, we'll hop in our jalopy
to a drive-in movie
and never look at the show.
We're gonna hug
and kiss just like this
and I can't wait to go.

We're gonna mash-potato
to a jukebox tune.
I'll park our car
'neath an August moon.
We're on vacation
till the start of the fall.

V-A-C-A-T-I-O-N,
we're gonna have a ball, go!

V-A-C-A-T-I-O-N,
we're gonna have a ball.

Uh-huh, we'll hop in our jalopy
to a drive-in moovie
and never look at the show.
We're gonna hug
and kiss just like this
and I can't wait to go.

We're gonna mash-potato
to a jukebox tune.
I'll park our car
'neath an August moon.
We're on vacation
till the start of the fall.

V-A-C-A-T-I-O-N,
we're gonna have a ball, yeah!

V-A-C-A-T-I-O-N,
we're gonna have a ball.

(日本語訳)
V-A-C-A-T-I-O-N
夏の太陽の下で

本なんか片づけちゃおう、
学校は休みなんだから
外は暑いけど、
私たちはクールにいくわ
今は夏休み、
楽しいことがいっぱい
夏の太陽の下で
V-A-C-A-T-I-O-N

ピザスタンドで
ピザを食べて
砂にラブレターを書くわ
今は夏休み、
世界は私たちのものよ
夏の星の下で、
V-A-C-A-T-I-O-N

そうよ、おんぼろ自動車に飛び乗っ
ドライブイン映画に行くのよ
映画は見ないけどね
私たちはこんなふうに抱き合って
キスするの、
ああ、待ちきれないわ

私たちはジュークボックスの音楽に
合わせて踊るの
8月の月の下に
車を止めましょう
秋の始まりまで
夏休みは続くわ

V-A-C-A-T-I-O-N
大いに楽しみましょう、さあ!

V-A-C-A-T-I-O-N
楽しくいきましょう

おんぼろ自動車に飛び乗って
ドライブイン映画に行くのよ
映画は見ないけどね
私たちはこんなふうに抱き合って
キスするの
ああ、待ちきれないわ

私たちはジュークボックスの音楽に
合わせて踊るの
8月の月の下に
車を止めましょう
秋の始まりまで
夏休みは続くわ

V-A-C-A-T-I-O-N
大いに楽しみましょう、さあ!

V-A-C-A-T-I-O-N
楽しくいきましょう

エッセンシャル・ベスト弘田三枝子

エッセンシャル・ベスト弘田三枝子

アーティスト:弘田三枝子

エッセンシャル・ベスト弘田三枝子

VACATION
楽しいな!

弘田三枝子

ギラギラと輝く太陽背にうけて
青い海 泳ぎましょ
待ち遠しいのは 夏休み!

山に行くこともすてきな事よ
山びこが呼んでいる
待ちどおしいのは 秋休み!

冬は楽しいスキーに行きましょう
白い雪けり
寒さなんか忘れ すべるの
Go Go Go Go

マッシュポテトを水辺で
あの人と踊ろう
湖も呼んでいる
待ち遠しいのは春休み!

待ちどおしいのは 冬休み!
冬は楽しいスキーに行きましょう
白い雪けり
寒さなんか忘れ すべるの
Go Go Go Go

マッシュポテトを水辺で
あの人と踊ろう
湖も呼んでいる

VACATION 楽しいな!(Woow!)
VACATION 楽しいな!(Woooooooow!)
VACATION 楽しいな!(One more time!)
VACATION 楽しいな....

あなたのとりこ(Irresistiblement) 日本語訳

 Sylvie Vartan/Sylvie - Il Y A Deux Filles Enmoi: 恋を歌う
Sylvie Vartan/Sylvie - Il Y A Deux Filles Enmoi: 恋を歌う
販売元:HMVジャパン
HMVジャパンで詳細を確認する


Sylvie Vartan
(シルビー・バルタン)

Tout m'entraine irresistiblement
vers toi comme avant
Tout m'enchaine irresistiblement
a toi, je le sens


Comme le jours revient apres la nuit
et le soleil toujours apres la nuit
comme un oiseau qui revient vers son nid
qu'a mon amour je vais aussi


Tout m'entraine irresistiblement
vers toi a chaque instant
Tout m'enchaine irresistiblement
a toi, je le sens


Comme la mer qui frappe le rocher
obstinement sans jamais desarmer
par le malheur on est souvent frappe'
Mais l'amour seul peut nous sauver

(instrumental break)

Comme la joie revient apres les pleurs
apres l'hiver revient le temps des fleurs
au moment ou' l'on croit que tout se meurt
l'amour revient en grand vainqueur


Tout m'entraine irresistiblement
vers toi comme avant
Tout m'enchaine irresistiblement
a toi, je le sens


過ぎ行く時の中で
引き寄せられて
抗(あらが)えずに
あなたに結びつくのを感じる


夜が明けて日が昇るように
雨の後に日がさすように
鳥が巣に戻るように
私もまた愛に落ちて行く


過ぎ行く時の中で
引き寄せられて
抗(あらが)えずに
あなたに結びつくのを感じる


磯に砕ける波のように
容赦なく降りかかる不幸に
打ちのめされる時が来ても
愛が私たちを救ってくれる



涙のあとに喜びが
冬のあとに花咲く季節が来るように
何もかも終わりだと思える時に
愛は大きな勝利を連れてくる


過ぎ行く時の中で
引き寄せられて
抗(あらが)えずに
あなたに結びつくのを感じる

夢見るシャンソン人形 日本語訳

夢みるシャンソン人形~フランス・ギャル・ベスト・セレクションMusic夢みるシャンソン人形~フランス・ギャル・ベスト・セレクション

アーティスト:フランス・ギャル
販売元:USMジャパン
発売日:2009/05/06
Amazon.co.jpで詳細を確認する

Poupée de cire, poupée de son
(ロウ人形、音の出る人形)

France GALL

Je suis une poupée de cire,
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire,
poupée de son
Suis-je meilleure, suis-je pire
Qu'une poupée de salon?
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire,
poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Autour de moi, j'entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire,
Poupée de son
Elles se laissent séduire
Pour un oui, pour un nom
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire,
Poupée de son
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Seule, parfois je soupire
Je me dis: "À quoi bon"


"Sans rien connaître des garçons?"
Je n'suis qu'une poupée de cire,
Qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire,
Poupée de son
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire,
Poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire,
Poupée de son

(日本語訳)
私はロウ人形。
音の出る人形。
自分の歌の中で 心は踊っていない,
私はロウ人形,
音の出る人形。
私の方がいい? 悪い?
サロンにいる人形よりも。
人生は薔薇色のボンボンだと思ってる
私はロウ人形,
音の出る人形。

私のレコードは鏡。
みんな私の姿を見ることができるわ。
一度にいろいろなところに行ける。
割れて声が粉々になるわ。

私の周りで笑い声がする。
ぬいぐるみ人形たちの声。
私の歌で踊っているのね。
私はロウ人形,
音の出る人形。
あのコたちは誘惑に身を任せてしまう

「ウイ」とか「ノン」のために。
恋は歌の中にだけあるわけではないのに
私はロウ人形,
音の出る人形。

私のレコードは鏡。
みんな私の姿を見ることができるわ。
一度にいろいろなところに行ける。
割れて 声が粉々になるわ。

ときにはひとり,ため息ついて
こんなこと言うの。「それでどうなるの
こんな風に訳もなく恋の歌を歌って。
男の子を知りもしないで歌を歌って」

私はただのロウ人形。
ただの音の出る人形。
私のブロンドの髪のような色の太陽のもとにいる
私はロウ人形,
音の出る人形。

でもいつの日か私が歌っている歌みたいに生きる
私はロウ人形,
音の出る人形。
怖がらずに男のコの情熱を受けとめる,
私はロウ人形,
音の出る人形。

弘田三枝子・しんぐるこれくしょん

弘田三枝子・しんぐるこれくしょん

アーティスト:弘田三枝子

弘田三枝子・しんぐるこれくしょん

夢見るシャンソン人形

  弘田三枝子

わたしは夢見る 
シャンソン人形
心にいつもシャンソン
あふれる人形
わたしはきれいな 
シャンソン人形
この世ははバラ色の 
ボンボンみたいね

私の歌は 
誰でも聞けるわ
みんな私の 
姿も見えるわ

誰でもいつでも 
笑いながら
私が歌うシャンソン 
聞いて踊り出す
みんな楽しそうに
しているの
本当の愛なんて 
歌の中だけ

私の歌は 
誰でも聞けるわ
みんな私の 
姿も見えるわ

私はときどき 
ためいきつく
男の子ひとりも 
知りもしないのに
愛のうた歌う 
その淋しさ

私はただの人形 
それでもいつかは
思いを込めた 
シャンソン歌って

どこかの 
素敵な誰かさんと
くちづけしたいわ

2009年10月22日 (木)

Can't Take My Eyes Off You (君の瞳に恋してる) 日本語訳

Can't Take My Eyes Off You: Best of Boys Town Gang

Can't Take My Eyes Off You: Best of Boys Town Gang

アーティスト:Boys Town Gang

Can't Take My Eyes Off You: Best of Boys Town Gang

Boys Town Gang

You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.
You'd be like Heaven to touch.
I wanna hold you so much.
At long last love has arrived
And I thank God I'm alive.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.

Pardon the way that I stare.
There's nothing else to compare.
The sight of you leaves me weak.
There are no words left to speak,
But if you feel like I feel,
Please let me know that it's real.
You're just too good to be true.
Can't take my eyes off you.

I love you, baby,
And if it's quite alright,
I need you, baby,
To warm a lonely night.
I love you, baby.
Trust in me when I say:
Oh, pretty baby,
Don't bring me down, I pray.
Oh, pretty baby,
Now that I found you, stay
And let me love you, baby.
Let me love you.


あなたみたいな人がいるなんて 夢みたい
見つめずにいられないの
触るだけで まるで天国
ずっと抱きしめていたくなっちゃう
わたしにも やっと愛ってのが めぐってきたわ
生きてること 神様に感謝しなくちゃ
あなたみたいな人がいるなんて ほんと夢みたい
目をそらすことなんかできないわ

見つめすぎちゃってごめんなさい
比べるものなんてないのにね
あなたを見てて 私 おかしくなっちゃったみたい
何も言うこと なくなっちゃった
でも、私が感じていることをあなたも感じているなら
私にこれが夢じゃないって教えて
あなたみたいな人がいるなんて ほんと夢みたい
目をそらすこともできないもの

あなたが、ホント大好き
そしてできることなら
あなたといっしょにいたいの。
寂しい夜に温めてほしいから
ホント、大好きなんだ
私の言ってること、信じて。
あぁ、素敵なあなた
がっかりさせないで 私祈っちゃう。
素敵なあなた
やっとあなたを見つけたの、だからいっしょにいて
それで、あなたをもっと好きにさせて
いっぱい愛したいの


君の瞳に恋してる

君の瞳に恋してる

アーティスト:ボーイズ・タウン・ギャング,P.K.G.

君の瞳に恋してる


Can't Fight This Feeling (日本語訳)





 REO Speedwagon/Wheels Are Turnin’ REO Speedwagon/Wheels Are Turnin’
販売元:HMVジャパン
HMVジャパンで詳細を確認する

REO Speedwagon

I can't fight this feeling any longer
And yet I'm still afraid to let it flow
What started out as friendship,
has grown stronger
I only wish I had the strength to let it show

I tell myself that I can't hold out forever
I said there is no reason for my fear
Cause I feel so secure when were together
You give my life direction
You make everything so clear

And even as I wander
I'm keeping you in sight
You're a candle in the window
On a cold, dark winter's night
And I'm getting closer
than I ever thought I might

And I can't fight this feeling anymore
I've forgotten what I started fighting for
It's time to bring this ship into the shore
And throw away the oars, forever

Cause I can't fight this feeling anymore
I've forgotten what I started fighting for
And if I have to crawl upon the floor
Come crashing through your door
Baby, I can't fight this feeling anymore

My life has been such a whirlwind
since I saw you
I've been running round in circles in my mind
And it always seems that I'm following you, girl
Cause you take me to the places
that alone I'd never find

もうこれ以上気持ちに逆らえない
だからといって表に出すのは怖いんだ
最初は友達だったのもが
次第に…
ああ僕に打ち明けるだけの強さがあったなら

永遠に待つわけにはいかないと自分に言い聞かせる
恐れる理由などどこにもないんだと…
二人でいるととっても安心するんだ
君は僕の人生の支え
君がいればすべてがハッキリ見えてくる

どこかを彷徨っている時も
君の姿を見失わないようにしてるのさ
寒くて暗い冬の夜に 窓辺に輝く、
君はキャンドルライト
かつて自分で思ってた以上に
君に近づきつつある僕なのさ

もうこの気持ちには逆らえない
何の目的で逆らってたのか思い出せないんだ
長い航海をしてきたこの船も
浜辺に乗り上げオールを手放す時が来たようだ

これ以上自分の気持ちに逆らえないんだ
何のために逆らってたのか思い出せない
たとえ床に這いつくばろうとも
君の家のドアをブチ破ろうとも
ベイビー、この気持ちはどうにもならないんだ

君に遭ってからというもの 
僕の人生はまるでつむじ嵐だった
頭の中は同じところを堂々巡り
思えば僕は君の後を追っかけてばかり
僕一人ではとても見つけられそうもない世界に 
君は連れて行ってくれるんだ

2009年10月14日 (水)

Thriller (日本語訳)

Michael Jackson

即発送!■送料無料■マイケル・ジャクソン CD【スリラー/THRILLER】01/10/31発売即発送!■送料無料■マイケル・ジャクソン CD【スリラー/THRILLER】01/10/31発売

販売元:アットマークジュエリー
楽天市場で詳細を確認する


It's close to midnight
and something evil's lurking in the dark.
Under the moonlight,
You see a sight that almost stops your heart.
You try to scream,
But terror takes the sound before you make it.
You start to freeze,
As horror looks you right between the eyes,
You're paralyzed

You hear the door slam,
And realize there's nowhere left to run.
You feel the cold hold,
And wonder if you'll ever see the sun
You close your eyes,
And hope that this is just imagination, girl
But all the while,
You hear the creature Creepin' up behind
You're out of time

They're out to get you,
There's demons closing in on every side.
They will possess you,
Unless you change the number on your dial.
Now is the time for you and I
to cuddle close together, dear.
All thru the night,
I'll save you from the terror on the screen,
I'll make you see

Darkness falls across the land,
The midnight hour is close at hand.
Creatures crawl in search of blood
To terrorize yours neighborhood
And Whosoever shall be found
Without the soul for getting down
must stand and face the hounds of hell,
And rot inside a corpse's shell.

The foulest stench is in the air
The funk of forty thousand years
And grizzly ghouls from every tomb
are closing in to seal your doom
And though you fight to stay alive
Your body starts to shiver
For no mere mortal
can resist the evil of the thriller

'Cause this is thriller, diller night
And no-ones gonna save you
From the beast about strike.
You know it's thriller, chiller night
You're fighting for your life
inside a killer, thriller.

Thriller, Diller Night
'Cause I can thrill you more
Than any ghoul could ever dare try.
(Thriller, Diller Night)
So let me hold you tight
And share a Killer Diller Chiller,
Thriller here tonight.

'Cause this is Thriller Diller Night
girl, I Can Thrill You More
Than any ghoul could ever dare try
Any ghoul could ever dare try
(Thriller, Diller Night)
So Let Me Hold You Tight
and share a killer thriller.


真夜中近く
何か不吉なことが暗闇で待ち伏せしている
月夜の下で
あなたの心臓が止まりそうな光景を目にする
あなたは叫ぼうとする
しかし恐怖があなたが気づく前に音を発する
あなたは凍りつき始める
恐怖があなたの目の前に
あなたは麻痺する

あなたはドアがピタンと閉まるのを聞く
逃げるところはどこにもないとわかる
あなたは寒さが持続していることを感じる
あなたは太陽をいつ見たのだろうかと思う
あなたは目を閉じる
これは単なる想像だよと思う
しかしずっと....
あなたは後ろで生き物が忍び寄ってくるのを聞く
あなたには時間がなくなっている

彼らはあなたを捕まえるために外に出る
両側に迫ってくる悪魔
彼らはあなたにとりつく
あなたがダイヤルの番号を変えない限り
今はあなたと私が
しっかりと抱きあう時間です
夜通し
私はスクリーンの恐怖からあなたを救う
私はあなたにわからせる

暗黒が大地に偶然やって来る
真夜中の時間がすぐ目前に迫っている
生き物が血を求めて這ってくる
隣人を恐れさせるために
打ち落とすかいのない魂は見つけられれば
地獄の館に行き
死骸の殻がちらばる
腐敗の骸となるだろう

ひどい悪習が漂っている
4万年にわたる臆病風と
灰色の墓荒らしが
凶運を封じ込めるために迫っている
生き続けるために戦っているが
死ぬ運命にあるにすぎない人間が
スリラーの悪に
抵抗することはできない

なぜならこれがスリラー、ばか者の夜の
そして誰も攻撃してくる獣から
あなたを救わないだろう
これがスリラー、凍える夜の
あなたは自分の心の中にある殺人鬼、
スリラーと戦っている

Thriller (25th Anniversary Edition CD/DVD)

感想:
“You will thrill us forever, Michael.”
(あなたは私たちを永遠にわくわくさせ続けるだろう)

Thriller (25th Anniversary Edition CD/DVD)

アーティスト:Michael Jackson

Thriller (25th Anniversary Edition CD/DVD)


2009年9月23日 (水)

Unchained Melody 日本語訳

Righteous Brothers

Oh my love, my darling
I've hungered for your touch
A long lonely time,
And time goes by so slowly
And time can do so much,
Are you still mine?
I need your love,
I need your love
God, speed your love to me.

Lonely rivers flow to the sea, to the sea,
To the open arms of the sea, yeah!
Lonely rivers sigh
"Wait for me, wait for me"
I'll be coming home,
Wait for me.

Oh my love, my darling
I've hungered,
Hungered for your touch
A long lonely time,
And time goes by so slowly
And time can do so much,
Are you still mine?
I need your love, I...
I need your love
God, speed your love to me


おお、私の恋人、私のいとしい人
私はあなたに触れたくて仕方がない
長くさびしい時間だった
時はたまらなくゆっくり過ぎて行く
時とともに何もかも大きく変わって行く
あなたは今も私のものだろうか?
あなたの愛が欲しい
あなたの愛が欲しい
神よ、あなたの私への愛を実らせて下さい

寂しい川は海へ、海へ流れ行く
大きく手を広げた海へと
寂しい川はささやく
待っていてくれ、待っていて欲しい
もう帰ろうとしているんだから、
待っていて欲しいと

おお、私の恋人、私のいとしい人
私はあなたに触れたくて
仕方がない
長くさびしい時間だった
時はたまらなくゆっくり過ぎて行く
時とともに何もかも大きく変わって行く
あなたは今も私のものだろうか?
あなたの愛が欲しい
あなたの愛が欲しい
神よ、あなたの私への愛を実らせて下さい

Unchained Melody: Very Best Of The Righteous Brothers

感想:
Unchained Melody(アンチェインド・メロディー)は1965年の大ヒットですその後、1990年の映画「Ghost(ゴースト ニューヨークの幻)でテーマ曲として使われて再ヒットしたものです。Demi Moore(デミ・ムーア)主演の「ゴースト」はデミ・ムーアの一番のヒット作品で、アメリカでの公開当時に興行成績が第2位になりました。恋人が死んだ後のラブシーンは鳥肌が立つほど悲しくせつない上に、ライチャス・ブラザーズが歌うアンチェインド・メロディーは効果絶大です。涙ぼろぼろ。

Unchained Melody: Very Best Of The Righteous Brothers

アーティスト:The Righteous Brothers

Unchained Melody: Very Best Of The Righteous Brothers

2009年9月21日 (月)

A Pack of Lies (Ashitaga Arusa)

楽譜 明日があるさ/ウルフルズ(ピアノ・ピース(ピアノ弾き語り)/オンデマンド)楽譜 明日があるさ/ウルフルズ(ピアノ・ピース(ピアノ弾き語り)/オンデマンド)

販売元:楽譜ネット 楽天市場店
楽天市場で詳細を確認する

Johnny Cymbal

Your eyes tell me one thing
Your lips they speak of love
I'm your only one flame
You swear by stars above
You say that you love me
You say that you love me
But your words
Are just a pack of lies


My friends tried to tell me
My friends tried to tell me
That your words
Are just a pack of lies
You say that you love me
With words beyond compare
You're not thinking of me
Although you say you care
I want to believe you
I want to believe you
But your words
Are just a pack of lies

*Repeat

You vowed to be faithful
To love no other one
I felt more than grateful
My life had just began
You know then you started cheating
And your words were just a pack of lies

*Repeat

You must be forsaken
The tears will leave my eyes
Say you're mistaken
Honey, you're full of alibis
I want to believe you
I want to believe you
But your words
Are just a pack of lies

*Repeat

I'm tired of your stories
Your lies could fill a book
Goodbye, morning glory
I'll let you off the book
Oh I tried to believe you
But your words
Were just a pack of lies
You know

坂本 九

いつもの駅でいつも逢う
セーラー服のお下げ髪
もうくる頃もうくる頃
今日も待ちぼうけ
明日がある明日がある
明日があるさ
ぬれてるあの娘コウモリへ
さそってあげよと待っている
声かけよう声かけよう
だまってみてる僕
明日がある明日がある
明日があるさ
今日こそはと待ちうけて
後ろ姿をつけ行く
あの角まであの角まで
今日はもうヤメタ
明日がある明日がある
明日があるさ
思い切ってダイヤルを
ふるえる指で回したよ
ベルが鳴るよベルが鳴るよ
出るまで待てぬ僕
明日がある明日がある
明日があるさ
始めていった喫茶店
たった一言好きですと
ここまで出てここまで出て
とうとう言えぬ僕
明日がある明日がある
明日があるさ
明日がある明日がある
若い僕には夢がある
いつかきっといつかきっと
わかってくれるだろ
明日がある明日がある
明日があるさ

メモリアル・ベスト

メモリアル・ベスト

アーティスト:坂本九,EQS

メモリアル・ベスト

2009年9月20日 (日)

The Tennessee Waltz 日本語訳

テネシーワルツ/ウスクダラ/ダニー・ボーイ

感想:
 テネシーワルツ とは1948年にレッド・スチュワートとピー・ウィー・キングの作曲した曲で、1956年には、 テネシー 州の州歌ともなっている名曲です。1950年にパティ・ペイジが歌って、同年12月から翌年2月まで全米ヒットチャート1位を独走。日本でも、江利チエミが1952年、14歳のデビュー時に歌いヒットしました。▼ ワルツの女王と呼ばれた女性ヴォーカリスト、パティ・ペイジ。その評価を決定的なものとした▼600万枚以上の大ベスト・セラーを記録した<テネシー・ワルツ>。
br />

Tennessee Waltz

アーティスト:Patti Page

Tennessee Waltz

Patti Page

I was dancing with my darling
 to the Tennessee Waltz
When an old friend I happened to see
I introduced her to my loved one
And while they were dancing
My friend stole my sweetheart from me
I remember the night and the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost
Yes I lost my little darling the night
They were playing
The beautiful Tennessee Waltz

私はテネシーワルツに合わせて
恋人と踊っていた
その時、私はたまたま私の古なじみの友にあった
彼女を私の恋人に紹介した
そして彼ら二人が踊っていたとき
私は友達から恋人を奪われたことに私は気づいた
私は覚えている。あの夜とその時のテネシーワルツの曲を
今になって、私はどれほど大切なものを失ったかわかってきた
そう、あの夜、私は私の大事な恋人を失った
彼らは踊っていた
美しいテネシーワルツを


江利 チエミ

去りにし夢
あのテネシー・ワルツ
なつかし愛の唄
面影しのんで
今宵も歌う
うるわしテネシー・ワルツ

思い出なつかし
あのテネシー・ワルツ
今宵も流れ来る
別れたあの娘(こ)よ
今はいずこ
呼べど帰らない *

Tennessee Waltz

感想:
元祖三人娘と呼ばれた、美空ひばり、江利チエミ、雪村いづみ(70歳代▼その一人であった 江利チエミは、十二歳の頃から進駐軍キャンプで歌い▼始めたという。その後ジャズマン、フランキー堺らと知り合い、14歳▼で芸能界デビュー、レコードのオーディションを受け、15歳でこの曲▼を吹き込みすぐに大ヒットした。▼▼ *進駐軍(occupation army)   occupation : 占領、職業▼   第二次大戦後、日本に進駐した連合国軍隊。▼    ほとんどアメリカ軍。▼  〔講和条約発効後は「駐留軍」と称した〕▼この歌の流行により、戦前の軍国主義教育は第二次世界大戦後7年で完全に崩壊したという人もいる。
                       ▼ この曲の内容から、失恋の曲としても知られています。ちなみに歌詞の中身は『テネシーワルツ で踊っているとき、旧友を彼女に紹介したら、とられてしまった。あの テネシーワルツは忘れない』。

テネシーワルツ/ウスクダラ/ダニー・ボーイ

アーティスト:江利チエミ

テネシーワルツ/ウスクダラ/ダニー・ボーイ


Money, Money, Money

ABBA

I work all night, I work all day
to pay the bills I have to pay
ain't it sad
and still there never seems to be
a single penny left for me
that's too bad
in my dreams I have a plan
if I got me a wealthy man
I wouldn't have to work at all
I'd fool around and have a ball

Money, money, money
must be funny
in the rich man's world
money, money, money
always sunny
in the rich man's world
aha, aha
all the things I could do
if I had a little money
it's a rich man's world

A man like that is hard to find
but I can't get him off my mind
ain't it sad
and if he happens to be free
I bet he wouldn't fancy me
that's too bad
so I must leave, I'll have to go
to Las Vegas or Monaco
and win a fortune in a game
my life will never be the same

Money, money, money
must be funny
in the rich man's world
money, money, money
always sunny
in the rich man's world
aha, aha
all the things I could do
if I had a little money
it's a rich man's world

この支払いを済ましてしまうために
私は一晩中、一日中、働くの
なんて悲しいことでしょう
でもいくら働いても
私には1セントたりとも残らないようね
なんてひどいことでしょう
でも私はあることを夢見てるの
もし、お金持ちの男を掴まえたら
私はまったく働かないですむんですもの
いつも遊んでバカ騒ぎをしていられるのよ

マネー、マネー、マネー
お金持ちの人達にしてみれば
おかしなことでしょうね
マネー、マネー、マネー
お金を持っている人達の世界は
いつでも輝いているんでしょうね
アハ、アハ
もし、少しでもお金があれば
私は何でもできるのに
でもそれは、お金持ちの人の世界のお話

そんな男は見つけられない
しかし私の心から離れない
なんて悲しいことでしょう
たとえ彼が暇であっても
きっと彼は私のことを思うことはないでしよう。
なんてひどいことでしょう
だから私は彼のもとを去り
ラスベガスかモナコに行き
ゲームで大金を当てます
私の人生はきっと変わるでしょう

マネー、マネー、マネー
お金持ちの人達にしてみれば
おかしなことでしょうね
マネー、マネー、マネー
お金を持っている人達の世界は
いつでも輝いているんでしょうね
アハ、アハ
もし、少しでもお金があれば
私は何でもできるのに
でもそれは、お金持ちの人の世界のお話

アバ・ゴールド<コンプリート・エディション>Musicアバ・ゴールド<コンプリート・エディション>

アーティスト:アバ
販売元:USMジャパン
発売日:2008/12/29
Amazon.co.jpで詳細を確認する


September Song

Oh, it's a long long while from May to December
But the days grow short when you reach September
When the autumn weather turns the leaves to flame
One hasn't got time for the waiting game

Oh, the days dwindle down
to a preacious few, September, November
And these few precious days I'd spend with you
These precious days I'd spend with you

Oh, the days dwindle down
to a preacious few, September, November
And these few precious days I'd spend with you
These precious days I'd spend with you


ああ、5月から12月まではなんて長い長い時間なのでしょう
でも9月が近づくにつれて日々はどんどん短くなる
秋が木の葉を炎の紅に染めるころ
悠長に待っている時間など無いわ

ああ、一日一日が貴重な少ない物になっていく、
9月、11月と・・
この大切なわずかな日々を、あなたと過ごしましょう
この大切な日々を、あなたと過ごしましょう

ああ、一日一日が貴重な少ない物になっていく、
9月、11月と・・
この大切なわずかな日々を、あなたと過ごしましょう
この大切な日々を、あなたと過ごしましょう。

September Song

September Song

アーティスト:Miles Davis

September Song

September Song

September Song

アーティスト:Frank Sinatra

September Song

2009年7月 2日 (木)

We Are the World (Michael Jackson & Lionel Richie) 日本語訳

We Are The World ~THE STORY BEHIND THE SONG~ [DVD]DVDWe Are The World ~THE STORY BEHIND THE SONG~ [DVD]

販売元:ハピネットピクチャーズ
発売日:2009/07/17
Amazon.co.jpで詳細を確認する

There comes a time when we heed a certain call (Lionel Richie)
When the world must come together as one (LionelRichie & Stevie Wonder)
There are people dying (Stevie Wonder)
Oh, and it's time to lend a hand to life (Paul Simon)
The greatest gift of all (Oaul Simon/Kenny Rogers)

We can't go on pretending day by day (Kenny Rogers)
That someone, somewhere will soon make a change (James Ingram)
We're all a part of God's great big family (Tina Turner)
And the truth (Billy Joel)
You know love is all we need (Tina Turner/Billy Joel)

( CHORUS )
We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving (Michael Jackson)
There's a choice we're making
We're saving our own lives (Diana Ross)
It's true we'll make a better day
Just you and me (Michael Jackson/Diana Ross)

Well, send'em your heart
So they know that someone cares (Dionne Warwick)
And their lives will be stronger and free (Dionne Warwick/Willie Nelson)
As God has shown us by turning stone to bread (Willie Nelson)
And so we all must lend a helping hand (Al Jurreau)

( REPEAT CHORUS )
We are the world, we are the children (Bruce Springsteen)
We are the ones who make a brighter day
So let's start giving (Kenny Logins)
There's a choice we're making
We're saving our own lives (Steve Perry)
It's true we'll make a better day
Just you and me (Daryl Hall)

When you're down and out
There seems no hope at all (Michael Jackson)
But if you just believe
There's no way we can fall (Huey Lewis)
Well, well, well, let's realize
That a change can only come (Cyndi Lauper)
When we stand together as one (Kim Carnes/Cyndi Lauper/Huey Lewis)

救いを求める声に耳を傾けるときがきた
世界中のものが一つにまとまるべきときがきた
多くの人が死んでいっている
今こそ 命に手をさしのべるときなのだ
あらゆるものの中で最も大きな贈り物である命に

これ以上心を偽り続けるわけにはいかない
誰かがどこかで変化を引き起こしてくれるだろうなんて
私たちはすべて神のもの神の大きな家族の一員なのだ
間違いなく 
愛こそすべての人に必要なのだ

(コーラス)
私たちは仲間どうし すべての神の子どもだ
より明るい明日をつくるのは 私たちだ
さあ始めようじゃないか 与えることを
今 私たちは ある選択をしょうとしている
自らの命を救おうとしている
間違いなく よりよい明日を私たちで作るのだ
君と私で

思いやりの気持ちが伝わるように心を送ってあげよう
そうすれば 彼らの命を強さを増し 
のびのびとしてくる
神が石をパンに変えて手本を示してくださったように
私たちも みんなで救いの手を差しのべるべきなのだ

(くり返しコーラス)
私たちは仲間どうし すべての神の子どもだ
より明るい明日をつくるのは 私たちだ
さあ始めようじゃないか 与えることを
今 私たちは ある選択をしょうとしている
自らの命を救おうとしている
間違いなく よりよい明日を私たちで作るのだ
君と私で

We Are the World: Story Behind the Song (2pc) [DVD] [Import]

We Are the World: Story Behind the Song (2pc) [DVD] [Import]

We Are the World: Story Behind the Song (2pc) [DVD] [Import]

Heal the World (Michael Jackson) 日本語訳

There's a place in your heart.
And I know that it is love.
And this place could be
much bighter than tomorrow.
And if you really try,
you'll find there's no need to cry.
In this place you'll feel
there's no hurt or sorrow.


There are ways to get there
if you care enough for the living.
Make a little space.
Make a better place...

*
Heal the world.
Make it a better place for you and for me
and the entire human race.
There are people dying
if you care enough for the living.
Make a better place for you and for me.


If you want to know why
there's a love that cannot lie.
Love is strong.
If only cares for joyful giving.
If we try we shall see in this bliss,
we cannot feel fear or dread.
We stop existing and start living.


Then if feels that always love's enough
for us growing.
Make a better world.
Make a better world...

*Repeat

And the dream we were conceived in
will reveal a joyful face.
And the world we once believed in
will shine again in grace.
Why do we keep strangling life,
wound this earth, crucify its soul?
Though it's plain to see this world is heave
Be God's glow!

We could fly so high.
Let our spitits never die.
In my heart I feel you are all my brothers.
Create a world with no fear.
Together we'll cry happy tears.
See the nations turn their swords
into plowshares.


We could really get there
if you cared enough for the living.
Make a littele space.
To make a better place...

*Repeat(3 times)

There are people dying
if you care enough for the living.
Make a better place for you and for me.

There are people dying
if you care enough for the living.
Make a better place for you and for me.

You and for me (for a better place),
You and for me (for a better place)...


▼きみの心の中にはある場所があり
▼それが愛というものであることをぼくは知っている
▼そこは明日よりも
▼ずっと明るい場所かもしれない
▼そしてきみが本当に努力すれば
▼泣く必要なんてないことがわかる
▼そこできみは感じるだろう
▼痛みや悲しみなんてないことを

▼あらゆる生命に慈しみを持てば
▼そこへ行く道は見つかる
▼ちょっとした空間を見つけよう
▼そして、よりよい場所を作ろう・・・

▼世の中をいやそう
▼世界をもっといい場所にするんだ きみとぼくと
▼そしてすべての人類のために
▼生きている人たちに目を向けてみると
▼死んでいく人々がいるのがわかる
▼よりよい場所を作ろう きみとぼくのために

▼理由を知りたければ
▼人を欺くことができない愛というものがある
▼愛は強いもの
▼愛はただ喜んで与える
▼努力すればぼくらはわかる 無上の喜びの中には
▼恐れや心配などはないということが
▼ただ単に存在するのではなく、生き始めるんだ

▼すると、愛はぼくたちが成長するのに
▼十分あるって感じるようになる
▼だからよりよい世界を作ろう
▼よりよい世界を・・・

▼ぼくらが心に描いてきた夢が
▼喜びに満ちた顔を現し
▼ぼくらがかつて信じた世界が
▼再び優雅に輝き出す
▼どうしてぼくらは息苦しいのだろうか
▼なぜこの地球を傷つけ その魂を苦しめるのだろうか
▼この世がすばらしいものだってことは簡単にわかるのに
▼神の輝く光となろう

▼ぼくたちは高く飛ぶことができる
▼ぼくたちの魂が死ぬことのないようにしよう
▼ぼくの心の中では みんなが兄弟だと感じる
▼恐れのない世界を創造しよう
▼一緒に幸せの涙を流すんだ
▼世界の国が剣を鍬に持ちかえるのを見るんだ

▼ぼくたちはそこへたどり着ける
▼あらゆる生命に慈しみを持てば
▼小さな空間を作ろう
▼よりよい場所を作るために

▼生きることを真剣に考えれば
▼死んでいく人々がいるのがわかる
▼よりよい場所を作ろう みんなとぼくのために

▼生きることを真剣に考えれば
▼死んでいく人々がいるのがわかる
▼よりよい場所を作ろう みんなとぼくのために

▼みんなとぼくのために
▼みんなとぼくのために...

ビデオ・グレイテスト・ヒッツ~ヒストリー [DVD]

ビデオ・グレイテスト・ヒッツ~ヒストリー [DVD]

ビデオ・グレイテスト・ヒッツ~ヒストリー [DVD]

Ben (Michael Jackson 「Ben」) 日本語訳


ベンのテーマ ~ベスト・オブ・マイケル・ジャクソン

買ったきっかけ:
あいくるしい」の主題歌はマイケル・ジャクソンの映画「ベンのテーマ」です。(Michael Jackson「Ben」)
これは1972年発表の、マイケル・ジャクソンがまだ14歳と幼かった時の2ndソロで、全米No.1にもなったヒット曲。

感想:
そして、黒人男性が決して口にはしないセリフ「白人になりたい」を、実践してしまったマイケル。黒人で、しかも男であれば、誰もが計り知れないほどのプレッシャーや差別の経験を持つ。だから彼らは「もし、自分が白人だったら…、もし、白人になれたら…」と想像したり願ったりしたことが、一度ならずあるはずだ。マイケルが自分の身体にしてしまったことは、さすがにやり過ぎだと誰もが思っている。それでも「白人になりたい」と願い、それを実行したマイケルの痛ましいまでの心情を、いちばん深く理解しているのは、彼と同じ黒人男性なのだ。
『彼の整形手術と皮膚の漂白は黒人差別の象徴である』

ベンのテーマ ~ベスト・オブ・マイケル・ジャクソン

アーティスト:マイケル・ジャクソン,ジャクソン5

ベンのテーマ ~ベスト・オブ・マイケル・ジャクソン

Ben, the two of us need look no more
We both found what we were looking for
With a friend to call my own
I'll never be alone
And you, my friend, will see
You've got a friend in me
(you've got a friend in me)

Ben, you're always running here and there
(Here and there)
You feel you're not wanted anywhere
(anywhere)
If you ever look behind
And don't like what you find
There's one thing you should know
You've got a place to go
  (you've got a place to go)

I used to say "I" and "me"
Now it's "us", now it's "we"
I used to say "I" and "me"
Now it's "us", now it's "we"
Ben, most people would turn you away
I don't listen to a word they say
They don't see you as I do
I wish they would try to
I'm sure they'd think again
If they had a friend like Ben
(a friend) Like Ben
(like Ben) Like Ben


ベン、僕ら二人はもう探さなくていいんだ
僕らは二人とも探して求めるものを見つけたから
ぼくのものだと呼べる友といっしょなら
僕はもう一人ぼっちではない
それに君もわかるさ
あなたは僕の心の友となった
(あなたは僕の心の友となった)

ベン、あなたはいつもあちらこちらへと走りまわっている
(あちらこちらへと)
でもはやどこへ行っても望まれていないことを感じている
(どこへ行っても)
もしあなたが過去を振り返り、
そこにあるのが嫌なことばかりでも
これだけは分かっておくれ
あなたには行き場所があるんだってことを
(あなたには行き場所があるんだ)

私は今まで「私が」「私を」と言っていた
今やそれは「私たちを」「私たちが」に変わった
私は今まで「私が」「私を」と言っていた
今やそれは「私たちを」「私たちが」に変わった
ベン、たいていの人はあなたを受け入れないだろう
彼らがそんなふうに言うのを私は聞きたくない
人々は私のようにはあなたを理解しないだろう
でも彼らもそうあってくれればいいのにと思っている
彼らもきっといつかまたあなたを理解するようになるだろう
もし彼らもベンのような友を持てば
(ベンのような)ベンのような

2008年8月 9日 (土)

Save The Last Dance For Me 日本語訳

ラストダンスは私に

Save the Last Dance for Me/The Good Life with the Drifters

感想:
誰かにあなたの心を与えないで               
あなたを家まで送り届ける男のことを忘れないで
そして、あなたは彼の腕に抱かれるのだから   
だから、恋人よ、ラストダンスは私に         

Save the Last Dance for Me/The Good Life with the Drifters

アーティスト:The Drifters

Save the Last Dance for Me/The Good Life with the Drifters


The Drifters

You can dance ev'ry dance with the guy
who gives you the eye,
Let him hold you tight
You can smile ev'ry smile for the man
who held your hand
'neath the pale moonlight
But don't forget
who's taking you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin', save the last dance for me
mmmm

Oh, I know
that the music's fine
like sparkling wine
Go and have your fun
Laugh and sing
But while we're apart
Don't give your heart to anyone
But don't forget who's taking you home
And in whose arms you're gonna be
So darlin', save the last dance for me
mmmm

Baby don't you know
I love you so
Can't you feel it when we touch
I will never, never let you go
I love you oh, so much
You can dance
Go and carry on
Till the night is gone
And it's time to go
If he asks if you're all alone
Can he take you home
You must tell him no
'Cause don't forget
who's taking you home
And in whose arm's you're gonna be
So darlin save the last dance for me

Music interlude

'Cause don't forget
who's taking you home
And in whose arm's your gonna be
So darlin save the last dance for me
mmmm

Save the last dance for me
mmmm

Save the last dance for me

あなたは誰とも踊れる
目のあった男とも
その男にあなたを強く抱かせることも
あなたは男に微笑みかけることもできる
あなたの手を握った
青い白い月の光の下で
でも、あなたを家まで送り届ける男のことを
忘れないで
そして、あなたは彼の腕に抱かれるのだから
だから、恋人よ、ラストダンスは私に


今かかっている音楽は
スパークリング・ワインのように
素晴らしい
行って、楽しんでおいで
笑って、歌って
でも、私たちが離れている間に
誰かにあなたの心を与えないで
あなたを家まで送り届ける男のことを忘れないで
そして、あなたは彼の腕に抱かれるのだから
だから、恋人よ、ラストダンスは私に


恋人よ、私があなたをこんなにも愛しているのが
わからないのか
私たちが触れあったときにわからなかったのか
私は決してあなたと別れない
私はとてもあなたを愛している
あなたは踊っていいよ
行って、踊り続けていいよ
夜が明けるまで
そして、帰る時がきて
彼があなたが一人かどうか
あなたを家まで送ろうかと たずねたら
彼に「ノー」と言ってね
あなたを家まで送り届ける男のことを
忘れないで
そして、あなたは彼の腕に抱かれるのだから
だから、恋人よ、ラストダンスは私に



あなたを家まで送り届ける男のことを
忘れないで
そして、あなたは彼の腕に抱かれるのだから
だから、恋人よ、ラストダンスは私に


ラストダンスは私に


ラストダンスは私に

愛の生涯

感想:
やさしい微笑みも              
その方におあげなさい          
けれども私がここにいることだけ
どうぞ忘れないで              

おすすめポイント:
ロックの曲がバラード調に変わって、男性
の心が女性に変わり、全く別の曲になりましたね。そして、また、素晴らしい歌に。

愛の生涯

アーティスト:越路吹雪

愛の生涯



越路 吹雪(歌)
岩谷 時子(訳詞)


貴方の好きな人と
 踊ってらしていいわ
やさしい微笑みも
その方におあげなさい
けれども私がここにいることだけ
どうぞ忘れないで

ダンスはお酒みたいに
 心を酔わせるわ
だけどお願いね
ハートだけはとられないで
そして私の為残して置いてね
最後の踊りだけは

貴方に夢中なの
 いつか二人で
誰も来ない処へ
 旅に出るのよ

どうぞ踊ってらっしゃい
私ここで待ってるわ
だけど送って欲しいと
 頼まれたら
断ってね
いつでも私がここにいることだけ
どうぞ忘れないで

きっと私の為残して置いてね
最後の踊りだけは
胸に抱かれて踊る
ラスト・ダンス忘れないで


Bad Day 日本語訳

Bad Day

感想:
時々、何もかもが崩れ落ちそうになる
そして、全て物事はうまく行かなくなる
もしかしたら、そこから抜け出せないかもしれない

Bad Day

アーティスト:Daniel Powter

Bad Day

Daniel Powter (ダニエル・パウター)

Where is the moment when needed the most?
You kick up the leaves and the magic is lost
you tell me your blue sky's fade to grey
you tell me your passion's gone away
And I don't need no carryin' on

You stand in the line just to hit a new low
You're faking a smile with the coffee to go
You tell me your life's been way off line
You're falling to pieces everytime
And I don't need no carryin' on

Cause you had a bad day
You're taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don't know
You tell me don't lie
You work at a smile and you go for a ride
You had a bad day
The camera don't lie
You're coming back down and you really don't mind
You had a bad day
You had a bad day

Well you need a blue sky holiday
The point is they laugh at what you say
And I don't need no carryin' on

You had a bad day
You're taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don't know
You tell me don't lie
You work at a smile and you go for a ride
You had a bad day
The camera don't lie
You're coming back down and you really don't mind
You had a bad day

(Oh.. Holiday..)

Sometimes the system goes on the blink
And the whole thing it turns out wrong
You might not make it back and you know
That you could be well oh that strong
And I'm not wrong

So where is the passion when you need it the most
Oh you and I
You kick up the leaves and the magic is lost

Cause you had a bad day
You're taking one down
You sing a sad song just to turn it around
You say you don't know
You tell me don't lie
You work at a smile and you go for a ride
You had a bad day
You see what you like
And how does it feel for one more time
You had a bad day
You had a bad day

Had a bad day
Had a bad day

一番必要なとき、”あの一瞬”は何処にあるんだろう
落ち葉を蹴って、魔法は解ける
君は、空が灰色だって言う
君は、情熱が消えてしまったと言う
だから、頑張る必要なんてない

君は、順番待ちをして、また落ち込む
作り笑顔を浮かべて、コーヒーを買う
君は、何もかもうまくいかないという
いつも落ち込んで、わけがわからなくなる
だから、頑張る必要なんてない
*
今日は”バッドデイ”だっただけ
君は、落ち込む
君は、気分転換に悲しげな歌を歌う
君は、分からないという
君は、ウソはつかないという
君は、作り笑いをまた作って、生活を送る
今日はただ”ついてない日”だっただけだよ
カメラはウソをつかない
また落ち込むけど、君はもう気にしない
今日は”バッドデイ”だっただけ
今日はただ”ついてない日”だっただけだよ

青空の下で休みが必要だね
何を言って状況にケチをつけても、周りはただ笑うだけ
だから、頑張る必要なんてない

*(repeat)

時々、何もかもが崩れ落ちそうになる
そして、全て物事はうまく行かなくなる
もしかしたら、そこから抜け出せないかもしれない
もしかしたら抜け出せるかもしれない、強いのかもしれない
間違ってない

だから、一番な必要な時に、”情熱”は何処に
あるんだろう
落ち葉を蹴って、魔法は解ける

今日は”バッドデイ”だっただけ
君は、落ち込む
君は、気分転換に悲しげな歌を歌う
君は、もう分からないという
君は、ウソはつかないという
でも君は、また作り笑いで、生活を送る
今日はただ”ついてない日”だっただけだよ
カメラはウソをつかない
また落ち込むけど、君はもう気にしない
今日は”バッドデイ”だっただけ
今日はただ”ついてない日”だっただけだよ

2007年12月24日 (月)

Time In A Bottle (時.....) 日本語訳

  Jim Croce

If I could save time in a bottle
The first thing that I'd like to do
Is to save every day
Till eternity passes away
Just to spend them with you

If I could make days last forever
If words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then,
Again, I would spend them with you

But there never seems to be enough time
To do the things you want to do
Once you find them
I've looked around enough to know
That you're the one I want to go
Through time with

If I had a box just for wishes
And dreams that had never come true
The box would be empty
Except for the memory
Of how they were answered by you

But there never seems to be enough time
To do the things you want to do
Once you find them
I've looked around enough to know
That you're the one I want to go
Through time with

▼もし時間を瓶に入れておくことができるなら
▼僕がしたい一番最初のことは
▼毎日を残しておくことだ
▼永遠が過ぎ去ってしまったら
▼後で君といっしょにそれを使うんだ▼

▼もし日々を永遠に続けることができるなら
▼もし言えば望みがかなうのなら
▼僕は毎日を宝物のようにとっておいて
▼そしてまた、君といっしょに使いたい▼

▼でも十分な時間がないようだ
▼君がしたいことをするための時間が
▼たとえ君がしたいことをみつけても
▼僕はずっと見回してみて知ったんだ
▼そう、僕がそのときをいっしょに付き合っていきたいのは
▼君だということを▼

▼もし願いを入れておく箱があるなら
▼そして叶ったことのない夢を入れる箱があるなら
▼その箱は空っぽになっているだろう
▼ただどう君に答えてもらったかという
▼思い出だけ▼

▼でも十分な時間がないようだ                           
▼君がしたいことをするための時間が                     
▼たとえ君がしたいことをみつけても                     
▼僕はずっと見回してみて知ったんだ                     
▼そう、僕がそのときをいっしょに付き合っていきたいのは 
▼君だということを

Time in a Bottle/Greatest Love Songs

      

感想:
もし時間を瓶に入れておくことができるなら
僕がしたい一番最初のことは
毎日を残しておくことだ
永遠が過ぎ去ってしまったら
後で君といっしょにそれを使うんだ

Time in a Bottle/Greatest Love Songs

アーティスト:Jim Croce

Time in a Bottle/Greatest Love Songs

2007年12月15日 (土)

My Baby Santa Claus(恋人がサンタ・クロース) 日本語訳

  A.S.A.P.
When I was small
The pretty lady living right next door
said to me.
Tonight my Santa Claus will knock
Right at the stroke of eight.

And I said
“He's just in the picture books.”
Then I gave her funny looks.
She said“Just you wait.”

She said“I know
You don't believe me now
or understand what I say.”
And then she winked at me and said
“Someday you'll understand.”

You will know first time
that you fall in love
You'll feel what I'm speaking of
And she said to me

Now my lover is Santa Claus
My baby Santa Claus
Flying from the North Pole
keeping me warm
My true lover is Santa Claus
Tall and handsome my Santa Claus
Flying from the North Pole to my arms

I still remember her
When sleigh bells ring
and snow falls down to the ground
They're really happy now
And living in another town
It was true
Santa really came for her
Only wish that I was sure
Mine will come for me

One cold night
Straight up at the stroke of eight
He brought presents all for me
The best one was his love

私が小さかった頃
隣のキレイなおねえさんが
私に言った
今夜私のサンタが
八時きっかりにドアをノックするの

それで私が言った
「彼は絵本のなかにいるのでしょ」
それから私は彼女にニコットしてやった
「ちがうよ」と彼女は言った

彼女はさらに言った
「あなたは私の言ったことを信じていないでしょ
 理解できないでしょ」
それから彼女は私にウィンクして、言った
「いつかあなたにもわかるときが来るわ」

あなたが恋をしていることを
初めてわかるときが来るでしょう
そのとき私が今言っていることがわかるわ
そして彼女は私に言った

今私の恋人はサンタ・クロース
私のかわいいサンタ・クロース
北極から飛んでくる
私の心を暖めてくれる
私の本当の恋人はサンタ・クロース
背が高くて、ハンサムな私の恋人
北極から私の腕に飛んでやって来る

私は今でも彼女のことを覚えている
そりの鈴の音が鳴って
雪が地面に降ってくると
彼らは今頃ハッピーだろうなと
そしてもう一つの町で暮らしているだろうなと
サンタが彼女のためにやってきたのは
本当です
私は今でもそう確信していると思いたい
私のサンタもきっといつか私のためにやってくる

ある寒い夜
本当に八時きっかりに
彼は私のためにだけプレゼントを持ってきてくれた
一番いいプレゼンをそれは彼の愛

      松任谷由美

昔 となりのおしゃれな
おねえさんはクリスマスの日
私に云った
今夜 8時になれば
サンタが家にやって来る

ちがうよ
それは絵本だけのおはなし
そういう私に ウインクして
でもね

大人になれば あなたもわかる
そのうちに
恋人がサンタクロース
本当はサンタクロース
つむじ風追い越して
恋人がサンタクロース
背の高いサンタクロース
雪の街から来た

あれから いくつ
冬がめぐり来たでしよう
今も彼女を 思い出すけど
ある日遠い街へと
サンタがつれて行ったきり

そうよ 明日になれば
私も きっとわかるはず

恋人がサンタクロース
本当はサンタクロース
プレゼントをかかえて
恋人がサンタクロース
寒そうにサンタクロース
雪の街から来る
恋人がサンタクロース
本当はサンタクロース
つむじ風追い越して
恋人がサンタクロース
背の高いサンタクロース
私の家に来る

恋人がサンタクロース
本当はサンタクロース
プレゼントをかかえて
恋人がサンタクロース
寒そうにサンタクロース
雪の街から来る

Neue Musik

      

感想:
Is there really Santa Claus?
I still believe in Santa Claus.

サンタ・クロースは本当にいますか
私は今でもサンタ・クロースがいると信じています

Neue Musik

アーティスト:松任谷由実

Neue Musik

2007年11月23日 (金)

TIE A YELLOW RIBBON ROUND THE OLD OAK TREE (しあわせの黄色いリボン) 日本語版

By Tony Orland & Dawn

I'm comin' home,
I've done my time
Now I've got to know
what is and isn't mine
If you received my letter telling you
I'd soon be free
Then you'll know just what to do
If you still want me
If you still want me

Well, tie a yellow ribbon 'round the old oak tree
It's been three long years
Do you still want me (still want me)
If I don't see a ribbon 'round the old oak tree
I'll stay on the bus
Forget about us
Put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon 'round the old oak tree

Bus driver, please look for me
'cause I couldn't bear to see what I might see
I'm really still in prison
And my love, she holds the key
A simple yellow ribbon's what I need to set me free
I wrote and told her please
Well, tie a yellow ribbon 'round the old oak tree

It's been three long years
Do ya still want me (still want me)
If I don't see a ribbon 'round the old oak tree
I'll stay on the bus
Forget about us
Put the blame on me
If I don't see a yellow ribbon 'round the old oak tree

Now the whole damned bus is cheerin'
And I can't believe I see
A hundred yellow ribbons 'round the old oak tree

I'm comin' home, mmm, mmm

(Tie a ribbon 'round the old oak tree)
(Tie a ribbon 'round the old oak tree)
(Tie a ribbon 'round the old oak tree)

(Tie a ribbon 'round the old oak tree)
(Tie a ribbon 'round the old oak tree)
(Tie a ribbon 'round the old oak tree)

僕は我が家に向かっている、
刑期は終わったんだ。
何が僕のもので 何がそうでないのか 
確かめずにはいられない
僕の帰郷を告げた手紙を
君が受け取っているなら
どうすればいいか ちゃんとわかっているだろう
もしまだ僕を待っていてくれるなら
もしまだ僕を待っていてくれるなら

そう あの古い樫の木のに黄色いリボンを巻いておくれ
3年もの長い年月が過ぎても
君は待っていてくれるだろうか
もし黄色いリボンがあの古い樫の木に見えなかったら
僕はバスに乗ったまま
僕らのことを忘れよう
悪いのは僕の方さ
たとえそこに黄色いリボンがなかったとしても

運転手さん、僕の代わりに確かめてくれ
怖くてとても自分で見ることなんてできないんだ
僕は今でも留置場の中にいる
そしてその鍵を持っているのは 愛しい彼女だけ
たった一枚の黄色いハンカチ それが僕を自由にしてくれる
僕は手紙で彼女にお願いしたんだ
どうか あの古い樫の木に黄色いリボンを巻いておくれ

3年もの長い年月が過ぎても
君は待っていてくれるのだろうか
もし黄色いリボンがあの古い樫の木に見えなかったら
僕はバスに乗ったまま                           
僕らのことを忘れよう                           
悪いのは僕の方さ                              
たとえそこに黄色いリボンがなかったとしても    

バスに乗っているみんなが拍手喝采している
目の前の光景が僕には信じられない
古い樫の木には百枚もの黄色いハンカチ

僕は我が家に着いたんだ.......

Tie a Yellow Ribbon 'Round the Old Oak Tree

      

感想:
僕は我が家に向かっている、
刑期は終わったんだ。
何が僕のもので 何がそうでないのか
確かめずにはいられない
僕の帰郷を告げた手紙を
君が受け取っているなら
どうすればいいか ちゃんとわかっているだろう
もしまだ僕を待っていてくれるなら
もしまだ僕を待っていてくれるなら

Tie a Yellow Ribbon 'Round the Old Oak Tree

アーティスト:Wild Bill Davison

黄色いリボン[DVD]

      

感想:
   映画『黄色いリボン』
トニー・オーランドとドーンは、1971年に「ノックは3回」でNo.1を獲得しているが、この「幸せの黄色いリボン」は1973年No.1ヒットであり、年間ベスト1にもなっている。この曲は実話をモデルにしており、小切手の偽造で3年間刑務所に入っていた男が、歌の内容にあるとおりに妻に手紙を送り、今でも私を必要としているなら、知らせて欲しいと。『黄色いリボン』を見つけたとき、男は泣き崩れ、乗客全員が祝福したという。

おすすめポイント:
映画「幸福〈しあわせ〉の黄色いハンカチ」
  山田洋次監督がピート・ハミルの『幸せの黄色いリボン』からヒントを得て脚本を書き上げた作品です。
刑務所を出た時に、彼女に速達ハガキを書いていた。もし、今でもお前が一人でいて俺を迎えてくれるなら、鯉のぼりの竿に黄色いハンカチをつけておいてくれ。そのハンカチを見附たら俺は家に帰る。でも、ハンカチがなかったら俺はそのまま夕張を去って再び戻らないというハガキだった。
欽也は「勇さん、きっと奥さんはあんたを待ってるよ、大丈夫、黄色いハンカチはついてるよ」と言ったが、勇作はただ黙って首を横にふるだけだった。
  「幸福の黄色いハンカチ」は、米作家ピート・ハミル氏の作品を基に1977年製作。日本アカデミー賞など多くの映画賞に輝いた。北海道を舞台に、刑務所を出た男性(高倉)と、帰りを待つ妻(倍賞千恵子)を軸に描いた物語。日本ではおそらくピート・ハミルの原作よりもドーンの『幸せの黄色いリボン』
が一番有名だったんではないかなあ

黄色いリボン[DVD]

 

黄色いリボン[DVD]

2007年11月20日 (火)

The town I loved so well(私の愛した町) 日本語訳

In my memory I will always see,                
The town that I have loved so well,               
Where our school played ball                     
By the Gas­yard wall                           
And we laughed through the smoke and smell      
Going home in the rain                         
Running up the Park Lane                      
Past the Jail and down behind the Fountain         
Those were happy days                        
In so many ways                              
In the town I loved so well.                     

In the early morning the shirt factory horn         
Called women from Creggan,the Moor and the Bog.
While the men on the dole played a mother's role   
Fed the children and then trained the dog.         
And when times got tough                     
There was just about enough                   
But they saw it through without complaining      
For deep inside was a burning pride             
In the town I loved so well.                   

There was music there in the Derry air          
Like a language that we all could understand      
I remember the day that I earned my first pay    
When I played in a small picked up band         
There I spent my youth and to tell the truth      
I was sad to leave it all behind me               
For I'd learned about live                      
And I'd found a wife                           
In the town I loved so well.                   

But when I've returned                        
How my eyes have burned                     
To see how a town could be brought             
   to its knees                              
By the armoured cars and the bombed out bars    
And the gas that hangs on to every breeze       
Now the Army's installed by that old Gas­yard wall
And the damned barbed wire gets higher and higher
With their tanks and their guns                  
Oh my God what have they done                
To the town I loved so well.                   

Now the music's gone                        
But they carry on                            
For their spirits been bruised never broke         
They will not forget                           
But their hearts are set                        
On tomorrow and peace once again               
For what's done is done                        
And what's lost is lost and gone forever          
I can only pray                              
For a bright grand new day                     
In the town I love so well.                     

私の愛した町
                原訳:平井則之/歌詞:横井久美子
                歌  :横井久美子

思いでのなかに いつまでも
生きつづける   私の町
煙くて臭い   ガス工場
笑い転げて   
遊んだ
雨の中     夕べの道
走って帰ったものだよ
刑務所の
わきを通り
共同井戸の
我が家                         

シャツ工場の  サイレンが鳴って
女たちを    呼び寄せる
失業中の    男たちが
母親代わりの  毎日
景気が悪くて
鍋は空っぽ
それでも愚痴も言わずに
だって皆    心の奥では
この町を    誇っていた
小さなバンドで 
歌を歌って
あの日初めて  お金稼いだ
音楽にあふれた デリーの町
とても忘れられない
それを皆    置き去りにして
町を去るなんて つらい
だって そこは 人生を知り
妻(夫)を知った町   
今度 帰って
目を疑った
酒場は焼け
煙が舞い
懐かしいガス工場には
兵隊がたむろしていた
鉄条網が
張りめぐらされ
戦車と銃剣の町に
軍隊の前に      膝まづいた
私が愛した町

今ではもう音楽もない
でも 町の人は 
絶望してない
忘れはしない  この出来事を
まなざしが   語っている
私にできることは一つ
戦うことだけなのだ
青春を過ごした デリーの町
私の愛した町
青春を過ごした デリーの町
私の愛した町

ただの私に戻る旅―自転車でゆくアイルランド私の愛した街

      

買ったきっかけ:
美しいメロディーが流れ込んできた。その切々としたメロディーは、何かある事件を歌っているようで、会場は一つになって舞台に集中していた。この歌には、私の知らない深い歴史的背景があると思った。

感想:
アイルランドというと、北アイルランドの独立をめざすIRA(アイルランド共和国軍)のテロの活動のために、危険な国という印象を持たれていますが、ゆっくりと時の流れる妖精の島、心を癒されるエメラルドの島であることも・・・・。
     (横井久美子)

ただの私に戻る旅―自転車でゆくアイルランド私の愛した街

著者:横井 久美子

CD 『アイルランドの風に吹かれて・Yokoi Kumiko』


2007年11月18日 (日)

The Days Of Wine and Roses(酒とバラの日々)日本語訳

  Andy Williams

The days of wine and roses
Laugh and run away like a child at play
Through a meadow land toward a closing door
A door marked "nevermore"
That wasn't there before

The lonely night discloses
Just a passing breeze filled
With memories of the golden smile
That introduced me
To the days of wine and roses
          and you

酒とバラの日々は                              
遊んでいる子供のように笑いながら走り去って行く
草原を駆け抜け、閉じようとしている扉の方へ   
「二度と戻ることはない」と記され             
以前にはそこには無かった扉                   

孤独な夜が訪れ                               
黄金色の微笑の思い出に満ちて
吹きそよぐそよ風が      
私を導く、
それは酒とバラと
そしてあなたとの日々に                

Days of Wine and Roses/In the Arms of Love

      

感想:
過ぎ去った昔を想い出しながら、あの頃は、おいしい酒を飲みながら友と楽しい会話を交わし、周りには美しいバラの花が咲き乱れていた。そんなすばらしい毎日を送っていた。
大人になって想い出すとき、大人になったあなたも、きっとそんな日々として、「若かりし頃」を想い出すことでしょう。
でも、そんな日々は戯れるこどものように、笑いながら走り去り、草原を駆け抜ける。そして、「二度と戻れない」と記された扉に向かって。
めぐり来る日のいいことを祈ります。

Days of Wine and Roses/In the Arms of Love

アーティスト:Andy Williams

Days of Wine and Roses/In the Arms of Love

2007年10月26日 (金)

Holding Out For A Hero 日本語訳

Bonny Tylor

Where have all the good men gone?            
And where are all the gods?                   
Where's the street-wise Hercules               
To fight the rising odds?                        
Isn't there a white knight                      
Up on a fiery steed?                           
Late at night I toss and I turn                  
And I dream of what I need                     
                                           
*                                          
I need a hero                                 
I'm holding out for a hero                      
Till the end of the night                        
He's gotta be strong                           
And he's gotta be fast                         
And he's gotta be fresh from fight               
I need a hero                                 
I'm holding out for a hero                      
Till the morning light                           
He's gotta be sure               (=has got to )
And it's gotta be soon                           
And he's gotta be larger than life               
                                 
Somewhere after midnight                     
In my wildest fantasy                         
Somewhere just beyond my reach               
There's someone reaching back for me          
Racing on the thunder                         
And rising with the heat                        
It's gonna take a superman    (=is going to )   
To sweep me off my feet                      
                                    
(*  Repeat)                                  
                                           
**                                          
I need a hero                                 
I'm holding out for a hero                      
Till the end of the night                        
                                    
Up where the mountains                        
Meet the heavens above                        
Out where the lighting splits the sea            
I could swear there is someone                  
Somewhere watching me                      
Through the wind                              
And the chill and the rain                      
And the storm and the flood                   
I can feel his approach                        
Like a fire in my blood                        
                                    
(*  Repeat)                                 
                                           
(** Repeat)                                 

雄々しい男たちはどこへ消えたのか?
全能の神々はどこにいるのか?      
敢然と困難に立ち向かう            
町のヘラクレスは?                
勇み立つ駿馬にまたがった          
白い騎士たちは?                  
夜更けの寝苦しさの中で            
理想の勇者を夢見る私               
                           
ヒーローはどこに?                
新たなヒーローの出現を待ち望み    
私は長い夜を明かす                
誰よりも強く                      
たくましい                        
百戦錬磨の騎士でなければ          
ヒーローはどこに?                
新たなヒーローの出現を待ち望み    
私は眠れぬまま朝を迎える          
真の英雄よ                        
早く姿を現して                     
並外れたあなたの力が必要だ         
                           
とうに夜半を過ぎて                
とりとめもなく広がる私の空想      
精一杯伸ばした手のすぐ先で         
誰かが私に手をさしのべている      
湧き上がる熱気                     
よほどのスーパーマンでなければ    
私を現実に引き戻すことはできない   
                         
ヒーローはどこに?                
新たにヒーローの出現を待ち望み    
私は長い夜を明かす                
                           
山々の頂が                        
天と接するところ                  
稲妻が海を引き裂くところ          
確かにそこに誰かがいる            
私をじっと見守っている            
激しい風も                        
冷たい雨も                        
嵐も洪水もものともせずに          
こちらへ近づいて来るその人が      
私の血を沸き立たせる               

Holding out for a Hero

      

感想:
ボニー・タイラーは圧倒的なパワーを持って、私たちを別世界へと引き込んでしまう。イントロからスピード感にあふれたビッグ・サウンドのロックが爆発。パワフルなボニー・タイラーのハスキー・ヴォイスがぐんぐん聴く者を引きつけていく。

Holding out for a Hero

アーティスト:Bonnie Tyler

 

I Want It That Way 日本語訳

Backstreet Boys

You are my fire
The one desire
Believe when I say
I want it that way
But we are two worlds apart
Can't reach to your heart
When you say
That I want it that way
[Chorus:]
Tell me why
Ain't nothin' but a heartache
Tell me why
Ain't nothin' but a mistake
Tell me why
I never wanna hear you say
I want it that way
Am I your fire
Your one desire
Yes I know it's too late
But I want it that way
[Chorus]
Now I can see that we're falling apart
From the way that it used to be  yeah
No matter the distance
I want you to know that
Deep down inside of me...
You are my fire
The one desire
You are, you are, you are
Don't wanna hear you say
Ain't nothin' but a heartache
Ain't nothin' but a mistake
(Don't wanna hear you say)
I never wanna hear you say
I want it that way
Tell me why
Ain't nothin' but a heartache
Tell me why
Ain't nothin but a mistake
Tell me why
I never wanna hear you say
(Don't wanna hear you say it)
I want it that way
I want it that way

あなたは僕の炎
一つの願望
信じて欲しい
そうだといいのにと言う僕のことばを

でも僕たちの世界は真っ二つに分かれて
あなたの心がつかめない
あなたが言うとき
そうであればいいのに


教えてくれ
寝ても覚めても心がキリキリ痛むんだ
教えてくれ その訳を
あるのは過ちばかり
どうか教えてくれ
そんなあなたのことばは聞きたくない
そうだといいのに

私はあなたの炎か・
あなたの一つの願望か?
そうさ 僕にはもう手遅れだってわかるんだ
でも そうだといいのに



僕たちの心がバラバラになっていくのがわかる
今までと違って
たとえ遠く離れていても
あなたにわかって欲しい
僕の心の奥底を

あなたは僕の炎
一つの願望
あなたは....あなたは....
聞きたくないんだ

寝ても覚めても心が痛むんだ
過ちでしかない
(あなたが言うのを聞きたくない)
僕はあなたが言うのを聞きたくない
そうだといいのに

教えてくれ                              
寝ても覚めても心がキリキリ痛むんだ      
教えてくれ その訳を                     
あるのは過ちばかり                      
どうか教えてくれ                        
そんなあなたのことばは聞きたくない      
(あなたが言うのを聞きたくない)
そうだといいのに                        
そうだといいのに

2007年10月21日 (日)

Fernando(悲しきフェルナンド) 日本語訳

ABBA

Can you hear the drums, Fernando?
I remember long ago
another starry night like this
In the firelight, Fernando
You were humming to yourself
and softly strumming your guitar
I could hear the distant drums
And sounds of bugle calls were coming from afar
They were closer now, Fernando
Every hour, every minute, seemed to last eternally
I was so afraid, Fernando
We were young and full of life
and none of us prepared to die
And I'm not ashamed to say
The roar of guns and cannons almost made me cry
There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
Now we're old and grey, Fernando
And since many years
I haven't seen a rifle in your hand
Can you hear the drums, Fernando?
Do you still recall the frightful night
we crossed the Rio Grande?
I can see it in your eyes
How proud you were
to fight for freedom in this land
There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
There was something in the air that night
The stars were bright, Fernando
They were shining there for you and me
For liberty, Fernando
Though I never thought that we could lose
There's no regret
If I had to do the same again
I would, my friend, Fernando
Yes, if I had to do the same again
I would, my friend, Fernando...

ドラムの音が聞こえますか、フェルナンド
ずっと前から
たき火の火が燃えているこの様な
星明かりの夜を知っているよ、フェルナンド
あなたはハミングをしていた
静かにギターをかき鳴らしながら
遠くで鳴っているドラムの音が聞こえた
ラッパの招集の音が遠くから近づいた

それらはどんどん近づいてきていたんだよ、フェルナンド
毎時間、毎分、ずっと、永遠に続きそうに思えた
とても怖かったよ、フェルナンド
私たちは若かったし、活気に満ちていた
私たちの誰も死ぬ覚悟はできていなかった
言うのも恥ずかしいけれど
銃や大砲の鳴り響く音を聞いて、私は泣いてしまった。

その夜は何かいやな予感がした
星は美しかったんだよ、フェルナンド
星はあなたと私のために、輝いていたんだ
そして自由のために、フェルナンド
私たちが負けるとは思っていなかった」
後悔もしていない
同じ事をまたしなければならないなら
またやるよ、フェルナンド

今や、年を取り、髪の毛も白くなったよ、フェルナンド
何年もの間、
ライフルを手に持っているのを見たことがない
ドラムの音が聞こえますか、フェルナンド
私達がリオ・グランデ川を渡った
あの恐ろしい夜を覚えていますか
私は今でも目に浮かぶ
この地で自由のために戦ったあなたは
本当に誇り高かった

あの夜は雰囲気が違っていた
星は輝いていたね、フェルナンド
あなたと私のために輝いていた
そして自由のために、フェルナンド
私達は負けるとは思っていなかった
後悔もしていない
同じ事をまたしなければならないなら
必ずやるよ、フェルナンド         

あの夜は雰囲気が違っていた            
星は輝いていたね、フェルナンド         
あなたと私のために輝いていた          
そして自由のために、フェルナンド      
私達は負けるとは思っていなかった      
後悔もしていない                      
同じ事をまたしなければならないなら    
またやるよ、フェルナンド               
そう、同じ事をまたしなければならないなら
必ずやるよ、フェルナンド

アバ・ゴールド〈スペシャル・エディション・ベスト・オブ〉

      

感想:
微妙だ。歌詞だけ見ると反戦か、はたまた自由のために戦うのを厭わずかわかりません。鍵は一つ「リオグランデ」アメリカ人にとって誇り高き「リオグランデの戦い」。ジョン・フォード監督で映画にもなりました。アパッチ・インデアンと騎兵隊の壮絶な戦いは自由を守るためかはたまたとんでも無き侵略か。この歌ではどちらかと主張はせず、全ては聞く側の心に委ねられてます。ポップスは民の心の鏡。笑うも泣くも怒るもやる側では無く聴く側だとゆう無表情のようなアバのクールネスにその真髄を見る。

アバ・ゴールド〈スペシャル・エディション・ベスト・オブ〉

アーティスト:アバ

アバ・ゴールド〈スペシャル・エディション・ベスト・オブ〉

We're all alone 日本語訳

Boz Scaggs

Outside the rain begins
and it may never end
So cry no more,
On the shore
Dream will take us out to the sea
Forever more, forever more

Close your eyes, Amie
And you can be with me
'Neath the waves through the caves of ours
Long forgotten now
We're all alone, we're all alone
(chorus)
Close the window, calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out. let it all begin
Learn how to pretend

Once a story's told it can't help but grow old
Roses do, lovers too,
So cast your seasons to the wind
And hold me dear, oh hold me dear
(chorus)
All's forgotten now
We're all alone, we're all alone

(chorus)

Throw it to the wind, my love
Hold me dear
All's forgotten now, my love
We're all alone

外は雨が振り出したようだね 
しばらくは止まらなそうだよ
だからもう泣かないで 
夢が君を岸辺から
海に連れていってくれるよ 
ずっと永遠に

目を閉じて 夢を見て 
そうすれば僕と 一緒にいられるんだよ
波をくぐり抜けて 時の洞窟を越えて 
長く忘れられていた
僕らは二人きりで たった二人きりで

窓を閉めて 明かりを消して
それだけでいいんだよ 
悩む必要なんてないから
全てを解き放って はじめてみようじゃないか
僕の言う通りに やってみてごらんよ

いったん言葉になるとどんどん大きくなってしまう
薔薇がそうであるように 恋人同士でも同じだよ
だから 全てを風に まかせてみようじゃないか
僕を抱き締めて 抱き締めてほしいんだよ

今では全てが 忘れられてしまって
僕らは二人きりで たった二人きりで

風の中に 全てを解き放って
私を抱いて
今では全てが 忘れられてしまって
僕らは二人きりだ

シルク・ディグリーズ(エクスパンディッド・エディション) Music シルク・ディグリーズ(エクスパンディッド・エディション)

アーティスト:ボズ・スキャッグス
販売元:Sony Music Direct
発売日:2007/04/04
Amazon.co.jpで詳細を確認する


    アンジェラ・アキ       

悲しみから自分を守る方法
色々身につけてきたが
未だに一人だ

気を許して笑うことが
できなくなったのは
信じることを恐れているから

人間は皆一人だから
境のない自由な世界を目指し
踏み出すの

誰かと過ごす熱い夜は
必ず冷たい朝が待っている
結局一人だ

人間は皆一人だから
闇をかき分け共に歩く人
求めてる
We're all alone, all alone.

Close the window, calm light
And it will be all right,
no need to bother now.
共に歩く人求め続ける
We're all alone.

人間は皆一人だから
境のない自由な世界目指す
二人で行けば
届くよ

The Stranger(見知らぬ人)

Billy Joel

Well we all have a face
That we hide away forever
And we take them out and show ourselves
When everyone has gone
Some are satin, some are steel
Some are silk and some are leather
They're the faces of the stranger
But we love to try them on
CHORUS
Well we all fall in love
But we disregard the danger
Though we share so many secrets
There are some we never tell
Why were you so surprised
That you never saw the stranger?
Did you ever let your lover
See the stranger in yourself?
Don't be afraid to try again
Everyone goes south
Every now and then
You've done it,
why can't someone else?
You should know by now,
You've been there yourself
Once I used to believe
I was such a great romancer
Then I came home to a woman
That I could not recognize
Though I pressed her for a reason,
She refused to even answer
It was then I felt the stranger
Kick me right between the eyes
Well we all fall in love
But we disregard the danger
Though we share so many secrets
There are some we never tell
Why were you so surprised
That you never saw the stranger?
Did you ever let your lover
See the stranger in yourself?
Don't be afraid to try again
Everyone goes south
Every now and then
You've done it,
why can't someone else?
You should know by now,
You've been there yourself
You may never understand
How the stranger is inspired
But he isn't always evil
And he is not always wrong
Though you drown in good intentions,
You will never quench the fire
You'll give in to your desire
When the stranger comes along

誰でも ひた隠しにしている
もう一つの顔を持っている
近くに誰もいないとき
そっと取り出しては 一人で眺めてみる
サテンや鋼鉄
シルクや皮でできたもう一つの顔
見知らぬ他人の顔だけど
僕らはみな それをつけたがる

誰でもみな恋に落ちる
それに伴う危険など無視して・・・
秘密をわけあっていても
どうしてもいえない秘密もある
見知らぬ他人なんて見たこともないと
きみはひどく驚いたね
きみ自信の中にいる他人を
恋人にも見せたことはあるのかい?

もう一度やってみることを恐れちゃいけない
次から次へと
人々は南に向かっている
きみにさえ できたんだ
他の人にもできない訳はない
もう分かってもいい頃だ
きみだって そんな経験あるだろ?

ひどい空想家だと
自分でも思いこんでいた
ある時 家に帰ると
見知らぬ女が待っていた
訳を教えてくれと頼んだけれど
彼女は一言も答えない
その時 僕は見知らぬ他人に
眼のあたりをなぐられた気がした

誰でもみな恋に落ちる
それに伴う危険など無視して・・・
秘密をわけあっていても
どうしてもいえない秘密もある
見知らぬ他人なんて見たこともないと
きみはひどく驚いたね
きみ自信の中にいる他人を
恋人にも見せたことはあるのかい?

もう一度やってみることを恐れちゃいけない
次から次へと
人々は南に向かっている
きみにさえ できたんだ
他の人にもできない訳はない
もう分かってもいい頃だ
きみだって そんな経験あるだろ?

その“他人”がどのようにして生まれるのか
きみには決して分かりはしない
でも 彼はいつも邪悪なわけでも
いつも間違っているわけでもない
善意におぼれているきみだけど
心に燃える炎を鎮めることはできない
あの“他人”がやってくると
きみは欲望に身をまかせてしまうのさ


We all have a face that hide away forever.
  (誰でもひた隠しに隠している
          もう一つの顔を持っている)

The Stranger Music The Stranger

アーティスト:Billy Joel
販売元:Sony
発売日:2001/07/31
Amazon.co.jpで詳細を確認する











All you get from love is a love song 日本語訳

   (二人のラブソング)

Carpenters

Like sailin' on a sailin' ship to nowhere
Love took over my heart
like an ocean breeze
As seagulls fly I knew that I was losin'
Love was washed away with the driftin' tide

Oh it's a dirty old shame
When all you get from love is a love song
That's got you layin' up nights
Just waitin' for the music to start
It's such a dirty old shame
When you got to take the blame for a love song
Because the best love songs are written
With a broken heart

And now the tears in my eyes are ever blinding
The future that lies before me I cannot see
Although tomorrow I know the sun is rising
Lighting up the world for everyone, but not for me

Oh it's a dirty old shame
When all you get from love is a love song
That's got you layin' up nights
Just waitin' for the music to start
It's such a dirty old shame
When you got to take the blame for a love song
Because the best love songs are written
With a broken heart

       REPEAT※
Well it's a dirty old shame

行く当てもなく航海を続ける船のように   
愛は私の心をさらっていったわ         
海のそよ風みたいに                  
でもかもめの姿を見て私は負けを知ったの 
愛が波にのまれてしまったから         

※まったくひどい話よね               
 愛が残したのはラヴ・ソングだけなんて 
 夜も眠れず                      
 音楽がかかるのを待つだけなんて      
 まったくひどい話よね               
 ラヴ・ソングの責めを自分が負うなんて 
 だって最高のラヴ・ソングは         
 失恋した時に書けるものなんだから    

今は涙で見えなくて                  
目前にあるはずの未来まで見えないわ    
明日もまたお日さまは昇るでしょうけど   
世界中を照らしても私だけはまっくら    

※まったくひどい話よね               
 愛が残したのはラヴ・ソングだけなんて 
 夜も眠れず                      
 音楽がかかるのを待つだけなんて      
 まったくひどい話よね               
 ラヴ・ソングの責めを自分が負うなんて 
 だって最高のラヴ・ソングは         
 失恋した時に書けるものなんだから*   

REPEAT※                     
 ホント、ひどい話よね          

2007年9月 5日 (水)

My Guy 日本語訳

  “From the movie“Sister ACT”
Performed By Deloris & The Sisters

Nothing you could say                        
could tear me away from my Guy, (my God) 
Nothing you could do,                        
'cause I'm stuck                           
like glue to my Guy, (my God, my God)      
I'm sticking to my Guy                   
like a stamp to a letter,                     
Like birds of a feather                      
we stick together.                           
I'm tellin' you from the start,                
I can't be torn apart from my Guy.            

Nothing you could do                        
could make me untrue to my Guy, (my God) 
Nothing you could buy                      
could make me tell a lie to my Guy,          
  (my God, my God)                        
I gave my God my word of honour            
to be faithful, and I'm gonna.                
You best be believing                        
I won't be deceiving my God.                

As a matter of opinion                      
I think he's tops                            
My opinion is he's the cream of the crop.      
As a matter of taste, to be exact,            
He's my ideal, as a matter of fact.            

No muscle bound man                        
could take my hand from my Guy, (my God) 
No handsome face                           
could ever take the place of my God,         
   (my God, my God)                      
He may not be a movie star,                  
but when it comes to be happy, we are....      

There's not a man today                     
who could take me away from my God       
   (Let's take it home ladies)               
There's not a man today                     
who could take me away from my God       
(Give them some of that deep shoulder action)
There's not a man today                     
who could take me away from my God       

あなたは何も言うことができなかった
何者も私の男から私を引き離すことはできない
何もあなたはすることができなかった
なぜなら私の男に
ノリのように引きつけらていたから
私の男に貼り付けられている       
私は手紙の切手のように
鳥の羽根のように
私たちは引きつけられている
最初から言おう
私は彼から引き離されない

何もあなたはすることができない
何者も私に彼に対して不誠実にさすことができなかった
何もあなたは得ることがなかった
何者も私に彼に対して嘘をつかすことができなかった

私は彼に尊敬の言葉を贈った
本当に忠実に、これからもそうするつもりだ
あなたもきっと彼を信じるだろう
私は彼をだまさない

私の考えでは
彼はすばらしい男だと思う
私の考えですが、彼は穀物の最上の部分に当たる
これは趣味によりますが
彼は実際私の理想です

筋肉粒々の男でも
彼から私の手を引き離すことはできない
どんなにハンサムな顔の男でも
彼の代わりにはならない

彼はは映画スターにならないかもしれない
しかし、幸せになったとき、私たち二人は・・・・・

私を彼から引き離すことができる
男は、今いない

私を彼から引き離すことができる         
男は、今いない                        

私を彼から引き離すことができる       
男は、今いない                        

SISTER ACT BEST(CCCD)

      

感想:
映画『天使にラブソング』の主題歌。

  Who is My Guy?   
「私の男」って誰?

SISTER ACT BEST(CCCD)

アーティスト:サントラ,デロリス&ザ・ロネルズ,フォンテラ・バス,デロリス&ザ・シスターズ,デロリス&ザ・シスターズ&ザ・ロネルズ

SISTER ACT BEST(CCCD)

We will rock you 日本語訳

Queen

Buddy, you're a boy (who) makes a big noise 
(You are) Playing in the street               
(You are) gonna be a big man some day      
You got mud on your face                     
You big disgrace                              
Kicking your can all over the place            
Singing                                     

We will, we will rock you                     
We will, we will rock you                     

Buddy, you're a young man, hard man         
(You are)Shouting in the street               
(You are)gonna take on the world some day   
You got blood on your face                   
You big disgrace                              
Waving your banner all over the place         

                                             

We will, we will rock you                     
Sing it                                       
We will, we will rock you                     

Buddy, you're an old man, poor man          
(You are)Pleading with your eyes             
(You are)gonna make you some peace some day
You got mud on your face                     
Big disgrace                                 
Somebody betta put you back into your place   

We will, we will rock you                     
Sing it                                       
We will, we will rock you                     
Everybody                                  
We will we will rock you                     
We will we will rock you                     
Alright                                     

騒ぎたててる少年よ
今は街で遊んでるが 
いつの日か大物になるだろう
顔に泥をつけている
なんて情けない
あちこちでしたい放題をしながら
歌ってる

おまえたちをあっといわせてやるぞ
おまえたちを揺さぶってやるぞ

気難し屋の若き青年よ
今は街で声を張り上げてるが 
いつの日か世界を支配するだろう
顔に血がついているぞ
なんたる不名誉
あちこちで自分ののぼりを振りまわして
歌ってる

おまえたちをあっといわせてやるぞ

おまえたちを揺さぶってやるぞ

哀れな年老いた男よ
その目が訴えている いつの日か
心の平安を手に入れたいと
顔には血をつけて
なんたる恥辱
いつの日か元の居場所へ戻るだろう

おまえたちをあっといわせてやるぞ

おまえたちを揺さぶってやるぞ

おまえたちをあっといわせてやるぞ
おまえたちを揺さぶってやるぞ

We Will Rock You: Rock Theatrical

      

感想:
  We will rock you!!                             (おまえたちを揺さぶるぞ)

We Will Rock You: Rock Theatrical

アーティスト:Original Cast

We Will Rock You: Rock Theatrical

2007年9月 1日 (土)

"Rhythm Of The Rain" 日本語訳

The Cascades

Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go
and let me cry in vain
And let me be alone again
The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know
That when she left that day
Along with her she took my heart
Rain, please tell me now,
does that seem fair
For her to steal my heart away
when she don't care
I can't love another
when my hearts somewhere far away
The only girl I care about has gone away
Looking for a brand new start
But little does she know
that when she left that day
Along with her she took my heart
[Instrumental Interlude]
Rain, won't you tell her that I love her so
Please ask the sun to set her heart aglow
Rain in her heart
and let the love we knew start to grow
Listen to the rhythm of the falling rain
Telling me just what a fool I've been
I wish that it would go
and let me cry in vain
And let me be alone again
Oh, listen to the falling rain
Pitter pater, pitter pater
Oh, oh, oh, listen to the falling rain
Pitter pater, pitter pater

降りしきる雨音のリズムを聞くと
お前は何てバカなんだって言っているみたいだ
雨なんて消え去って
むなしく泣かせてくれればいいのに
もう一度ひとりにしてほしいのに

ぼくが好きな女の子はどこかに行ってしまった
新しい出発を探し求めて
でも彼女は別れのあの日に
ぼくの心をも奪い去ったことに
全く気づいていない

雨よ、教えてほしい、
あれはフェーアなのかどうか
彼女が私の心を奪い去ることが
しかも彼女はそれに気づきさえしていない
ぼくは別の人を愛せない
ぼくの心がどこか遠くにあるときに

ぼくが好きな女の子はどこかに行ってしまった
新しい出発を探し求めて
でも彼女は別れのあの日に
ぼくの心をも奪い去ったことに
全く気づいていない

[間奏]

雨よ、彼女に伝えてくれ、ぼくは今でもとても愛していると
太陽に彼女の心を燃えさせるように言ってくれ
彼女の心の中にも雨を降らせてくれ
そして私たちの恋が再び元どおりなるように

降りしきる雨音のリズムを聞くと
お前は何てバカなんだって言っているみたいだ
雨なんて消え去って
むなしく泣かせてくれればいいのに
もう一度ひとりにしてほしいのに

降りしきる雨音のリズムを聞くと    
ぴちぴち、ちゃぷちゃぷ
降りしきる雨音のリズムを聞くと
ぴちぴち、ちゃぷちゃぷ


Rhythm of the Rain

      

感想:
降りしきる雨音のリズムを聞くとお前は何てバカなんだって言っているみたいだ
雨なんて消え去ってむなしく泣かせてくれればいいのに
もう一度ひとりにしてほしいのに

Rhythm of the Rain

アーティスト:Cascades

Rhythm of the Rain

千の風になって

日本語詞:新井満
作    曲:新井満

千の風になって

      

感想:
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません                  
眠ってなんかいません                
千の風に 千の風になって            
あの大きな空を 吹きわたっています

千の風になって

アーティスト:秋川雅史

千の風になって

私のお墓の前で 泣かないでください 
そこに私はいません                   
眠ってなんかいません                  
千の風に 千の風になって             
あの大きな空を 吹きわたっています 

秋には光になって 畑にふりそそぐ    
冬はダイヤのように                
きらめく雪になる                      

                                          

朝は鳥になって                       
あなたを目覚めさせる                  
夜は星になって                       
あなたを見守る                        

                                          

私のお墓の前で  泣かないでください 
そこに私はいません                   
死んでなんかいません                  

                                           

千の風に 千の風になって             
あの大きな空を  吹きわたっています 

                                          

千の風に 千の風になって             
あの大きな空を 吹きわたっています
あの大きな空を 吹きわたっています


A thousand winds

Author Unknown(作詞者不詳)

Do not stand at my grave and weep;   
I am not there,                           
I do not sleep.                              
I am a thousand winds that blow.      

I am the diamond glints on snow.      
I am the sunlight on ripened grain.    
I am the gentle autumn's rain.         

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush            
Of quiet birds in circled flight.         
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;   
I am not there,                           
I did not die.                              


千の風になって

      
千の風になって

著者:新井 満

千の風になって


千の風になって ちひろの空

      
千の風になって ちひろの空

著者:新井 満,いわさき ちひろ

千の風になって ちひろの空

ピアノピース630 千の風になって by 秋川雅史

      
ピアノピース630 千の風になって by 秋川雅史

著者:菊池 美奈子

ピアノピース630 千の風になって by 秋川雅史

Love Is Blind 日本語訳

Janis Ian

Love is blind                                       
Love is only sorrow                                 
Love is no tomorrow since you went away            
Love is blind                                       
How well I remember in the heat of summer pleasure
Winter fades                                 

                                                   

How long will it take before I can't remember memories
I should forget?                                    
I've been burning since the day we met               

                                                   

Love is blind                                       
Love is without a mercy                            
Love is now you've hurt me                         
Now you've gone away                              
Love is blind                                       
Love is no horizon                                  
And I'm slowly dying here in yesterday               

                                                   

In the morning waken to the sound of weeping       
Someone else should weep for me                   
Now it's over                                       
Lover, let me be                                    

                                                   

Love is blind                                       
Love is your caress                                 
Love is tenderness and momentary pain             
Love is blind                                       
How well I remember in the heat of summer pleasure
Winter fades                                       

恋は盲目
恋は悲しみにすぎない
恋に未来はない あなたが去ってしまってからは
あー、私はすべてを覚えている でも真夏の快楽に浸りながらでは
冬の寒さはわからない

いったいどのくらいかかるのでしょうか もう忘れてしまわなけれ
ばならない思い出を忘れ去るようになるまでには
二人が出会ったその日以来 私は燃え続けてきました

恋は盲目
恋には情けもありません
そして恋とは...あなたは私を傷つけたのです
もう、あなたは遠いところへ行ってしまった
恋は盲目
恋には明日なんてありません
そして私は今ゆっくりと消えてゆくのです 過去の日々の中に...

朝、あなたの泣き声に目覚めた私
でも今となっては あなたではない他の人が私のために泣いてくれ
るべきです もう全ては終わってしまったのです
あなた、私をそっとしておいて

恋は盲目
恋とはあなたの愛撫
恋とはやさしさ、そして束の間の苦痛なのです
恋とは愚かなもの
あー、私は全てを鮮明に覚えています 真夏の熱の最中では
冬の厳しい寒さなんてわからないものなのです

スーヴェニアーズ~ベスト・オブ・ジャニス・イアン 1972-1981

      

感想:
恋は盲目
恋は悲しみにすぎない
恋に未来はない
あなたが去ってしまってからは

スーヴェニアーズ~ベスト・オブ・ジャニス・イアン 1972-1981

アーティスト:ジャニス・イアン

スーヴェニアーズ~ベスト・オブ・ジャニス・イアン 1972-1981



"Society's Child" 日本語訳

JANIS IAN

Come to my door, baby,                               
Face is clean and shining black as night.               
My mother went to answer you know                  
That you looked so fine.                               
Now I could understand your tears and your shame,    
She called you "boy" instead of your name.             
When she wouldn't let you inside,                      
When she turned and said                              
"But honey, he's not our kind."                         

She says                                             
I can't see you any more, baby,                        
Can't see you anymore.                               

Walk me down to school, baby,                        
Everybody's acting deaf and dumb.                     
Until they turn and say,                               
"Why don't you stick to your own kind."                
My teachers all laugh, the smirking stares,             
Cutting deep down in our affairs.                      
Preachers of equality,                                 
Think they believe it,                                 
then why won't they just let us be?                     
They say I can't see you anymore baby,                
Can't see you anymore.                               

One of these days I'm gonna stop my listening          
Gonna raise my head up high.                         
One of these days I'm gonna raise up my glistening wings
and fly.                                              
But that day will have to wait for a while.             
Baby I'm only society's child.                           
When we're older things may change,                  
But for now this is the way, they must remain.         
I say I can't see you anymore baby,                     
Can't see you anymore.                               
No, I don't want to see you anymore, baby.             

私の(家の)ドアに来て、ベイビー
顔は夜のようにけがれなく黒く輝いている
私のママは答えにたどり着いた
分かってるでしょ、あなたはとてもすばらしく見えた
今私はあなたの悲しみと恥辱が初めてわかった
ママはあなたを Boy と呼んだ、あなたの名前ではなくて
その時ママはあなたを中に入れようとしなかった
その時ママは振り返って言った
「ねえ、彼は私達と違う人なのよ」と

ママは言うの、
私はこれ以上あなたに会っちゃいけないって、ベイビー
これ以上あなたに会っちゃいけないって

私と一緒に学校へ歩いて、ベイビー
みんな耳が聞こえず目が見えないかの様にふるまっている
振り返って次のように言うまでは
「同じ仲間とつきあったらどうだい」
先生達は大声で笑ったり薄ら笑いを浮かべて見つめたりして
私達の仲を深く切り裂く
彼らは平等を説く人々で
考えてみて、自分たちでもそう信じているくせに
それなら,なぜ彼らは私達をそっとしておいてくれないのか?
彼らは言うの、私はこれ以上あなたに会っちゃいけないって、
これ以上あなたに会っちゃいけないって

もう少しすれば、私は忠告なんかに耳をかさない
頭をまっすぐ上げてみせる
もう少しすれば、きらきら輝く翼を広げ、
私は空高く飛んでみせる
でも その日はしばらく待たなきゃならない
ベイビー、私は社会が生んだ子供に過ぎないの
私達が大人になった時、物事は変わるかもしれない
でも、今はこうであるよりほかに仕方がない
私は言うわ、私はこれ以上あなたに会っちゃいけないって、
これ以上あなたに会っちゃいけないって
いいえ、私はこれ以上あなたに会いたくないの、ベイビー...

Live: Working Without a Net

      

感想:
当時は、1963年のいわゆるワシントン大行進などをへて、
マーティン・ルーサー・キング牧師を中心にした黒人の
公民権運動がアメリカで大きな盛り上がりに向かうさなか
だった。14歳のジャニス自身もそれに触発されてこの
曲を作ったに違いない。
ジャニス自身がこの曲を通じて決定的に『社会のこども』
として出発したのでした。

Live: Working Without a Net

アーティスト:Janis Ian

Live: Working Without a Net

HELLO 日本語訳

By Lionel Richie

I've been alone with you inside my mind 
And in my dreams I've kissed your lips, 
      a thousand times                  
I sometimes see you pass outside my door
Hello, is it me you're looking for?      

I can see it in your eyes                     
I can see it in your smile                   
You're all I've ever wanted,                  
(and)my arms are open wide            
'Cause you know just what to say            
And you know just what to do               
And I want to tell you so much, I love you....

I long to see the sunlight in your hair
And tell you time and time again
      how much I care
Sometimes I feel my heart will overflow
Hello, I've just got to let you know
'Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely
Or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven't got a clue
But let me start by saying, I love you....

Hello, is it me you're looking for?
'Cause I wonder where you are
And I wonder what you do
Are you somewhere feeling lonely
Or is someone loving you?
Tell me how to win your heart
For I haven't got a clue
But let me start by saying...I love you

僕は頭の中であなたとずっといっしょにいます
夢の中で何回あなたの唇に
キスをしたかしれない
僕はときどきあなたが私の家の前を通り過ぎるのを
見かけることがある
そんなとき僕は思わず
「Hello,あなたが探しているのは僕ですか」と心
の中でつぶやいている
僕はあなたの目の中にそれが感じとれるのです
僕はあなたのほほえみの中にそれが感じとれるのです
あなたこそ僕が待ち望んでいた人なのです
そして、僕の腕はあなたを喜んで受け入れます
なぜならあなたは何を言うべきかを知っているから
何をするべきかを知っているから
だから僕はあなたに言いたい、I love you   と
は陽光に流れるあなたの髪を見たい
して、僕が貴方をどれほど愛しているかを
度もあなたに言いたい
きどき僕の心がどうにもならなくなるときがあるのす
「Hello,僕はあなた知ってもらいたいためにきたのです」
  なぜならあなたが今どこにいるのか気になるから
  そして、あなたが今何をしているのか気になるから
  あなたはどこかで寂しさを感じているのですか
  それともあなたを愛してくれてる人がいるのですか
  あなたの心をどうしたらとらえることが出来るのか
  僕に教えてほしい
  僕には何のきっかけもないから
  でも、I love you  と言うことから始めさせてください

  「Hello, あなたの探しているのは僕ですか」
  なぜならあなたが今どこにいるのか気になるから
  そして、あなたが今何をしているのか気になるから
  あなたはどこかで寂しさを感じているのですか
  それともあなたを愛してくれてる人がいるのですか
  あなたの心をどうしたらとらえることが出来るのか僕に教えてほしい
  僕には何のきっかけもないから
  でも、I love you  と言うことから始めさせてください

Can't Slow Down

      

感想:
Are you somewhere feeling lonely
       Or is someone loving you?
(あなたはどこかで人知れず寂しさを感じる            
   ときがありますか
     それとも誰か好きな人がいるのですか)

Can't Slow Down

アーティスト:Lionel Richie

Can't Slow Down

EL CONDOR PASA (IF I COULD) 日本語訳

by Simon & Garfunkel

I'd rather be a sparrow than a snail.   
Yes, I would.                        
If I could,                           
I surely would.                      

I'd rather be a hammer than a nail.    
Yes, I would.                        
If only could,                        
I surely would.                      

Away, I'd rather sail away            
Like a swan that's here and gone.      
A man gets tied up to the ground.      
He gives the world its saddest sound.   
Its saddest sound.                     

I'd rather be a forest than a street.    
Yes, I would.                        
If I could,                           
I surely would.                      

I'd rather feel the earth beneath my feet.
Yes, I would.                        
If only could,                        
I surely would.                      

カタツムリより雀になりたい
そうだとも
もしなれるなら
その方がずっといい

釘になるよりハンマーの方がいい
そうだとも
もしなれるなら
その方がずっといい

船に乗って遠くへ行きたいな
昔ここで見かけた白鳥みたいに
人は大地に縛り付けられ
世にも悲しい声を上げている
この世で一番悲しい声を

道になるより森の方がいい
そうだとも
もしなれるなら
その方がずっといい

僕は足の下に大地を感じていたいのさ
そうだとも                      
もしなれるなら                  
その方がずっといい               

サイモン&ガーファンクルのすべて

      

感想:
ペルーの民謡をロス・インカスのバックで録音した1970年の大ヒット曲。ポールの民謡に対する解釈が際だった作品。 強国スペインに踏みにじまれた中南米のインディオの悲しみが
聞こえてくるようです。

サイモン&ガーファンクルのすべて

アーティスト:サイモン&ガーファンクル

サイモン&ガーファンクルのすべて

I Was Born To Love You 日本語訳

Queen

I was born to love you (love you...)
With every single beat of my heart
Yes I was born to take care of you
Every single day (single day...)
All right... Hey, hey
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes I was born to take care of you
Every single day of my life

You are the one for me
I am the man for you
You were made for me
You're my ecstasy
If I was given every opportunity
I'd kill for your love
So take a chance with me
Let me romance with you
I'm caught in a dream
And my dreams come true
It's so hard to believe
This is happening to me
An amazing feeling
Coming through

I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes I was born
To take care of you (honey)
Every single day of my life

I wanna love you,
I love every little thing about you
I wanna love you, love you, love you
(Born) to love you,
(born) to love you, yes (Born)
I was born to love you
(Born) to love you,
(born) to love you,
Every single day of my life
I was born to take care of you
Every single day, day, day of my life

An amazing feeling
Coming through
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yeah I was born to take care of you
Every single day of my life
Yes, I was born to love you
Every single day...of my life

I love you baby
Yeah, born to love you
Yes I was born to love you
Hey, I wanna love you, love you, love you
I wanna love you
Yeah, yeah... Aha it's magic
I get so lonely, lonely, lonely yeah
I wanna love you... It's magic
Love you yeah, give it to me

君を愛するためにぼくは生まれた
鼓動が刻む一瞬一瞬
君を守るためにぼくは生まれた
来る日も来る日もずっと・・・

君を愛するためにぼくは生まれた
鼓動が刻む一瞬一瞬          
君を守るためにぼくは生まれた
鼓動が刻む一瞬一瞬    

ぼくには君しかいない
ぼくは君のものだ
君はぼくのために生まれた
君はエクスタシーそのもの
君のためなら
どんなことも厭わない
賭けてみないか
ぼくとのロマンスに
夢の中に囚われて
その夢が今叶えられた
信じられない
これが現実だなんて
かつてない感動が
今訪れる

君を愛するためにぼくは生まれた
鼓動が刻む一瞬一瞬
君を守るために
ぼくは生まれた
来る日も来る日もずっと・・・

君を愛したい
どんな小さなことも
愛して、愛し抜きたい
君を愛するために
生まれてきたんだ
そうさ
君を愛するために
ぼくは生まれた
来る日も来る日もずっと
君を守るためにぼくは生まれた
鼓動が刻む一瞬一瞬

かつてない感動が
今訪れる
君を愛するためにぼくは生まれた
来る日も来る日もずっと
そうさ君を愛するためにぼくは生ま
れた
鼓動が刻む一瞬一瞬

君を愛している
そうさ君を愛するためにぼくは生まれた
そうさ君を愛するためにぼくは生まれた
愛したい、君を愛したい
君を愛したい
これは魔法
寂しくてたまらないんだ
愛して、愛し抜きたい
君の愛をぼくにおくれ

Made in Heaven

      

感想:
19年ぶりに再結成された英国のロックバン
ド「クイーン」が2005年10月24日夜、20年ぶりの日本公演のため成田空港経由のシンガポール航空機で来日した。ボーカルとして新たに加わったポール・ロジャースをはめとした3人は、空港ロビーでファンの握手に気軽に応じるなど終始ご機嫌だった。

Made in Heaven

アーティスト:Queen

Made in Heaven

2007年8月31日 (金)

Donna Donna 日本語訳

Joan Baez

      

感想:
「ドナ(Donna)」は「アドナイ(ドイツ語で『わが主』を意味する)」の短縮形である。
「ドナドナ」はワルシャワ・ゲットーの詩人イツハク・カツェネルソンが作詞者で、彼
の妻と二人の息子が1942年絶滅収容所(強制収容所)に連れられていくときの印
象に基づいて書かれた歌である。「この人々の心を無意識に惹きつけてやまない言葉は
ユダヤ人にとって自由への希望であった」

Joan Baez

アーティスト:Joan Baez

Joan Baez

On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky

How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night

Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don

Stop complaining, said the farmer
Who told you a calf to be
Why don't you have wings to fly with
Like the swallows so proud and free

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But whoever treasures freedom
Like a swallow has learned to fly

市場へ行く荷馬車には                  
悲しげな目をした仔牛がいる            
その仔牛の上をツバメが                
自由に飛び回っている                  

風はどう思っているのだろうか          
風は思いっきり笑っている               
一日中笑っている                      
夏の夜半まで                           

ドナ、ドナ、ドナ、ドナ、               

不平を言うのをやめろと、農夫は言った
誰が言ったのか 仔牛がそうあるべきと
なぜ仔牛は飛ぶ翼を持っていないのか
誇り高く、自由に飛び回るツバメのように

仔牛は簡単に捕らえられ、殺される
その理由も知らないで
でも、誰が自由を大切にしているのか
ツバメが自由に飛び回ることを覚えたように



You've Got A Friend 日本語訳

Carole King

When you're down and troubled,
And you need some loving care,
And nothing, nothing is going right,
Close your eyes and think of me,
And soon I will be there,
To brighten up even your darkest night.

You just call out my name,
And you know wherever I am,
I'll come running to see you again.
Winter, spring, summer, or fall,
All you have to do is call.
And I'll be there.
You've got a friend.

If the sky above you
Grows dark and full of clouds,
And that old north wind begins to blow
Keep your head together
And call my name out loud
Soon you'll hear me knocking at your door
You just call out my name
And you know wherever I am
I'll come running
I'll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I'll be there

It is good to know that you've got a friend
When people can be so cold
They'll hurt you, and desert you
And take your soul if you let them
Oh, but don't you let them

You just call out my name
And you know wherever I am
I'll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I'll be there
You've got a friend

あなたが元気なく、悩むとき
あなたが愛の慰めを望むとき
すべてうまくいかぬとき
そっと目を閉じて、私のことを考えて
私はすぐに飛んでゆく
とても暗い夜さえも、私は明るくしてあげる   

あなたが私の名を呼ぶだけで                
私はどこに居ようとも                      
あなたに逢いに飛んでゆく                  
冬でも、春でも、夏でも、秋でもかまわない   
あなたが呼んでさえくれたら                
私はすぐに飛んでゆく                      
あなたには居る、友達が            

もしも、あなたの上にある空が
暗く、雲でいっぱいになったら
あの北風が吹き始めたら
頭をしっかり上げて
大声で私の名を呼んで
私はすぐにあなたの扉をノックする
あなたが私の名を呼ぶだけで
私はどこに居ようとも
飛んでゆく、
あなたに逢いに行く
冬でも、春でも、夏でも、秋でもかまわない
あなたが呼んでさえくれたなら
私はすぐに飛んでゆく

友達が居るのは素晴らしい
人々が冷たく
あなたを傷つけ、あなたを見捨て
そのままにしておくと、あなたの魂までも奪う
でも、あなたは友達にそれはやらないで欲しい

あなたが私の名を呼ぶだけで
私はどこに居ようとも
あなたに逢いに飛んでゆく
冬でも、春でも、夏でも、秋でもかまわない
あなたが呼んでさえくれたら
私はすぐに飛んでゆく
あなたには居る、友達が

つづれおり

      

感想:
冬でも、春でも、夏でも、秋でもかまわない
あなたが呼んでさえくれたら                  
私はすぐに飛んでゆく                         

つづれおり

アーティスト:キャロル・キング

つづれおり

 

2007年8月30日 (木)

The Lion Sleeps Tonight 日本語訳

by The Tokens

In the jungle, the mighty jungle    
The lion sleeps tonight               
In the jungle, the quiet jungle      
The lion sleeps tonight               

Near the village, the peaceful village
The lion sleeps tonight               
Near the village, the quiet village   
The lion sleeps tonight               

Hush now, hush now               
Hush now, hush now               
Hush now, hush now               
Hush now, hush now               

Hush, my darling                  
Don't fear, my darling             
The lion sleeps tonight               
Hush, my darling                  
Don't fear, my darling             
The lion sleeps tonight               

ジャングルの中で、広いジャングルの中で
今夜、ライオンは眠ってる
ジャングルの中で、あの静かなジャングルの中で
今夜、ライオンは眠ってる

村の近くで、平和な村の近くで
今夜、ライオンは眠ってる
村の近くで
今夜、ライオンは眠ってる
シーッ、靜にね
音をたてないで
シーッ、靜にね
音をたてないで
ほら、息をひそめて
こわがらないで
今夜、ライオンは眠ってる
さあ、息をひそめて
恐れたりしないで
今夜、ライオンは眠ってる

The Lion Sleeps Tonight

      

感想:
今夜のジャングルはシーンと寝静まっていて、あの獰猛な人食いライオンも眠っている。だから、シーッ!可愛い人、靜におやすみなさい・・・。そう歌われる英語の歌詞は、子守歌とも感じられて、ニューヨークのようなコンクリート・ジャングルの中では、ことのほか実感を持って受け止められるのでしょう。
今、CMで使われているこの曲は、1961年の全米ヒットチャート1位に輝きました。
楽しいのりで歌ってください。

The Lion Sleeps Tonight

アーティスト:The Tokens

The Lion Sleeps Tonight

Until the night(夜のとばり)

Billy Joel

I never ask you where you go
After I leave you in the morning
We go our different ways
to separate situations
It's not that easy anymore

Today I do what must be done
I give my time to total strangers
But now it feels
as though the day goes on forever
More than it ever did before

CHORUS
Until the night, until the night
I just might make it
Until the night, until the night
When I see you again

Now you're afraid that we have changed
And I'm afraid we're getting older
so many broken hearts,
so many lonely faces
so many lovers come and gone

I'll have my fears like every man
You'll have your tears like every woman
Today we'll be unsure,
Is this what we believe in
And wonder how can we go on

CHORUS                              

When the sun goes down               
And the day is over                     
When the last of the light has gone      
As they pour into the street            
I will be getting closer                  
As the cars turn their headlights on      
While they're closing it down            
We're gonna open it up                  
And while they're going to sleep         
We'll just be starting to touch            
I'm just beginning to feel               
I'm just beginning to give               
I'm just beginning to feel               
I'm just beginning to live               
Before I leave you again               
Before the light of the dawn            
Before this evening can end            
I have been waiting so long             

朝出かけた後で きみがどこに行くのか
僕は一度だって聞いたことがない
僕らは別々の道を
それぞれ違う仕事へと出かけて行く
生きてくのは以前ほどたやすくはない

今日 僕はやるべきことをやる
他人のために自分の時間を費やすのさ
でも なぜか 
一日が永遠に続くような気がする
前はそれほど感じなかったのに

夜まで 夜が訪れるまで
何とかやりぬけるだろう
夜になれば 夜になれば
きみにまた会えるのだから

二人は変わってしまったと きみは思っている
二人は年をとったのだと 僕は思っている
傷ついた心の数々 
寂しげな顔の数々
そして 来ては去っていった多くの恋人たち

他の男のように 僕にも不安はある
他の女のように きみも涙を流す
今日 ふたりの心は揺れ動く
僕らが信じていたのはこれだったのか
これからも二人してやっていけるのだろうか

陽が沈み
一日が終わる
太陽の最後の輝きが消える頃
人々は街へと流れ出ていく
車がヘッドライトをつけ始め
僕はきみの待つ家へと急ぐ
人々が活動を終える頃
やっと僕の時間が始まる
人々は眠りにつく頃
僕らはやっと触れ合い始める
僕はようやく感じ始める
僕はようやく与え始める
僕はようやく感じ始める
僕はようやく生き始める
きみとまた別れるまで
夜明けの光が差し込むまで
長いこと待ちこがれた
この宵が終わってしまうまで

52nd Street

      

感想:
I'll have my fears like every man
(他の男のように 僕にも不安はある)
You'll have your tears like every woman
(他の女のように きみも涙を流す)

52nd Street

アーティスト:Billy Joel

52nd Street

Grandfather's Clock(大きなふる時計) 日本語訳

Words & music by Henry Clay Work

My grandfather's clock
was too large for the shelf
So it stood ninety years on the floor
It was taller by half
than the old man himself
Though it weighed not a pennyweight more

It was bought on the morn of the day
That he was born
And was always his treasure and pride
But it stopped short
Never to go again                      
When the old man died

Ninety years without slumbering
Tick, tock, tick, tock
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock
It stopped short
Never to go again
When the old man died

In watching its pendulum
Swing to and fro
Many hours had he spent while a boy
And in childhood and manhood
The clock seemed to know
And to share both his grief and his joy

For it struck twenty-four
When he entered at the door
With a blooming and beautiful bride
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

For it struck twenty-four
When he entered at the door
With a blooming and beautiful bride
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

It rang an alarm
In the dead of the night
An alarm that for years had been dumb
And we knew that his spirit
Was plumbing for flight
That his hour of departure had come

Still the clock kept the time
With a soft and muffled chime
As we silently stood by his side
But it stopped short
Never to go again
When the old man died

Ninety years without slumbering
Tick, tock, tick, tock
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock
It stopped short
Never to go again
When the old man died
It stopped short
Never to go again
When the old man died

おじいさんの時計は大きすぎて
棚に置くことができなかったので
床の上に90年間立っている
おじいさんより
背丈は1.5倍大きかった                  
でもその時計は今では少しの重たさもない 
(おじさんが亡くなって、今では動かない)

おじさんが生まれた日の朝に
買ってきた時計だ
それはおじさんの宝物であり誇りであった
おじさんが死んだとき
時計は止まり
二度と再び動かない

90年間休まず
チク タク チク タク
おじいさんの鼓動とともに
チク タク チク タク
おじさんが死んだとき
時計は止まり
二度と再び動かない

振り子が左右に動いているのを
見ていると
子どもの頃多くの時間を過ごし、
子どもから大人になるまで
時計は何でも知っているし、
悲しみも喜びも私たちと共有している

時計が24時を指し若き日のおじいさんは
若々しく美しい花嫁といしょに
ドアを開けて入って来た
おじいさんが死んだとき
時計は止まり
二度と再び動かない

若々しく美しい花嫁が            
玄関を入ったときも               
時計は動いていた                
おじいさんが死んだとき          
時計は止まり                     
二度と再び動かない               

真夜中に
ベルが鳴った
何年間も鳴らなかったベルが
おじいさんの魂が天国への道を
探していて、
その出発の時間が来たことを知った

時計のそばに静かに立つと
柔らかく鳴らなくなったチャイムと共に
時計は今でも時を刻んでいる
おじいさんが死んだとき
しかし時計は止まり
二度と再び動かない

90年間休まず               
チク タク チク タク      
おじいさんの鼓動とともに
チク タク チク タク
おじさんが死んだとき       
時計は止まり               
二度と再び動かない         
おじさんが死んだとき    
時計は止まり            
二度と再び動かない      

Grandfather’s Clock

      

感想:
It stopped short never to go again
      (今はもう動かない)
      When the old man died            
   (おじいさんが死んだとき)

Grandfather’s Clock

アーティスト:ボーイズIIメン

Grandfather’s Clock

大きなふる時計
 平井 堅

大きなのっぽの古時計         
おじいさんの時計             
百年、いつも動いていた       
ご自慢の時計さ               
おじいさんの 生まれた朝に   
買ってきた時計さ             
いまは もう動かない その時計

百年 休まずに               
チク タク チク タク       
おじいさんと いっしょに      
チク タク チク タク       
いまは もう動かない その時計

何でも知ってる 古時計       
おじいさんの 時計            
きれいな花嫁やってきた       
その日も動いてた          
うれしいことも 悲しいことも 
みな知ってる 時計さ         
いまは もう動かない その時計

うれしいことも 悲しいことも 
みな知ってる 時計さ         
いまは もう動かない その時計

真夜中に ベルが鳴った       
おじいさんの 時計            
お別れのときがきたのを       
みなに教えたのさ             
天国へのぼる おじいさん      
時計とも お別れ             
いまは もう動かない その時計

百年 休まずに               
チク タク チク タク       
おじいさんと いっしょに      
チク タク チク タク       
いまは もう動かない その時計
いまは もう動かない その時計

大きな古時計

      
大きな古時計

アーティスト:平井堅

大きな古時計

Heal the World 日本語訳

by Michael Jackson

There's a place in your heart.
And I know that it is love.
And this place could be
  much bighter than tomorrow.
And if you really try,
  you'll find there's no need to cry.
In this place you'll feel
  there's no hurt or sorrow.

There are ways to get there
  if you care enough for the living.
Make a little space.
Make a better place...

*
Heal the world.
Make it a better place for you and for me
  and the entire human race.
There are people dying
  if you care enough for the living.
Make a better place for you and for me.

If you want to know why
  there's a love that cannot lie.
Love is strong.
If only cares for joyful giving.
If we try we shall see in this bliss,
  we cannot feel fear or dread.
We stop existing and start living.

Then if feels that always love's enough
  for us growing.
Make a better world.
Make a better world...

*Repeat

And the dream we were conceived in
  will reveal a joyful face.
And the world we once believed in
  will shine again in grace.
Why do we keep strangling life,
  wound this earth, crucify its soul?
Though it's plain to see this world is
heave
Be God's glow!

We could fly so high.
Let our spitits never die.
In my heart I feel you are all my brothers.
Create a world with no fear.
Together we'll cry happy tears.
See the nations turn their swords
  into plowshares.

We could really get there
  if you cared enough for the living.
Make a littele space.
To make a better place...

*Repeat(3 times)

There are people dying
  if you care enough for the living.
Make a better place for you and for me.

There are people dying                  
  if you care enough for the living.       
Make a better place for you and for me.   

You and for me (for a better place),      
You and for me (for a better place)...      

きみの心の中にはある場所があり
それが愛というものであることをぼくは知っている
そこは明日よりも
 ずっと明るい場所かもしれない
そしてきみが本当に努力すれば
  泣く必要なんてないことがわかる
そこできみは感じるだろう
  痛みや悲しみなんてないことを

あらゆる生命に慈しみを持てば
 そこへ行く道は見つかる
ちょっとした空間を見つけよう
そして、よりよい場所を作ろう・・・

世の中をいやそう
世界をもっといい場所にするんだ きみとぼくと
 そしてすべての人類のために
生きている人たちに目を向けてみると
 死んでいく人々がいるのがわかる
よりよい場所を作ろう きみとぼくのために

理由を知りたければ
 人を欺くことができない愛というものがある
愛は強いもの
愛はただ喜んで与える
努力すればぼくらはわかる 無上の喜びの中には
 恐れや心配などはないということが
ただ単に存在するのではなく、生き始めるんだ

すると、愛はぼくたちが成長するのに
 十分あるって感じるようになる
だからよりよい世界を作ろう
よりよい世界を・・・

ぼくらが心に描いてきた夢が
  喜びに満ちた顔を現し
ぼくらがかつて信じた世界が
 再び優雅に輝き出す
どうしてぼくらは息苦しいのだろうか
 なぜこの地球を傷つけ その魂を苦しめるのだろうか
この世がすばらしいものだってことは簡単にわかるのに
神の輝く光となろう

ぼくたちは高く飛ぶことができる
ぼくたちの魂が死ぬことのないようにしよう
ぼくの心の中では みんなが兄弟だと感じる
恐れのない世界を創造しよう
一緒に幸せの涙を流すんだ
世界の国が剣を鍬に持ちかえるの
見るんだ

ぼくたちはそこへたどり着ける
あらゆる生命に慈しみを持てば
小さな空間を作ろう
よりよい場所を作るために

生きることを真剣に考えれば
死んでいく人々がいるのがわかる
よりよい場所を作ろう みんなとぼくのために
生きることを真剣に考えれば
死んでいく人々がいるのがわかる
よりよい場所を作ろう みんなとぼくのために
みんなとぼくのために
みんなとぼくのために...

Ellie My Love (いとしのエリー)

Song by Ray Charles

There were times I left your heart in pain
Time again I've turned and walked away
I'd get to where I'm going just to find
I won't be happy in this world
if you're not by my side
Ellie, my love so sweet
My heart told me to break away
Now I'm out here far away
I wish that I could hold you in the night
Then I'd wake up to a morning
     that is warm and bright
Ellie, my love so sweet
Smile for me, won't you, baby
Forever you'll be on my mind
Drink with me, won't you, baby
We're gonna make it right this time
There's no one else like you
Anything you want, I'll do
Ellie, my love so sweet 

苦しみの中に 君の心を置き去りにしたこともある
何度も思いめぐらし 立ち去ったこともある
今 自分が行こうとしているところへ行きたい
君がそばにいなければ 
僕は幸せになれない
エリー お前は 素晴らしい
この恋は終わりだと思った
だから今 こんなに遠くに来ている
でも 僕は夜には君を抱きしめたい
そして 目覚めれば朝で
        その朝はあたたかく、輝いているだろう
エリー お前は素晴らしい
笑ってくれ、僕のために baby
いつまでも お前は僕の心の中に居て欲しい
飲もう、僕といっしょに baby
今度は うまくいくさ
君のような人はいない
お前が望むことは 何でもするよ
エリー お前は素晴らしい

エリー・マイ・ラブ~いとしのエリー

      

感想:
盲目の天才歌手 レイ・チャールズが サザンの名曲「いとしのエリー」を歌っています。鋭い感性の持ち主であり、長く人生を生き抜いてきた彼にとって『エリー』とは誰だったのでしょう。あなたにもきっと心から『エリー』と呼べる人が現れることでしょう。

エリー・マイ・ラブ~いとしのエリー

アーティスト:レイ・チャールズ

エリー・マイ・ラブ~いとしのエリー

    いとしのエリー
              作詞・作曲: 桑田 佳祐 
泣かした事もある 冷たくしてもなお
よりそう気持ちがあればいいのさ
俺にしてみりゃ これで最後の lady
エリー my love so sweet
二人がもしもさめて目をみりゃつれなくて
人に言えず思いでだけがつのれば
言葉につまるようじゃ恋は終わりね
エリー my love so sweet
笑ってもっと baby  むじゃきに on my mind
映ってもっと baby  すてきに  in your sight
誘い涙の日が落ちる
エリー my love so sweet
エリー my love so sweet
あなたがもしもどこかの遠くへ行きうせても
今までしてくれたことを忘れずにいたいよ
もどかしさもあなたにゃ程良くいいね
エリー my love so sweet
笑ってもっと baby  むじゃきに on my mind
映ってもっと baby  すてきに  in your sight
みぞれ混じりの心なら
エリー my love so sweet
笑ってもっと baby  むじゃきに on my mind
映ってもっと baby  すてきに  in your sight
泣かせ文句のその後じゃ
エリー my love so sweet
エリー my love エリー 

 

バラッド '77~'82

      
バラッド '77~'82

アーティスト:サザンオールスターズ

バラッド '77~'82

ジャズで聴く桑田佳祐 作品集ベスト

      
ジャズで聴く桑田佳祐 作品集ベスト

アーティスト:KENNY JAMES TRIO

ジャズで聴く桑田佳祐 作品集ベスト

2007年8月29日 (水)

Have You Ever Seen The Rain? 日本語訳

By C.C.R.

Someone told me long ago               
There's a calm before the storm         
I know                                 
It's been coming for sometime          
                                       
When it's over, so they say             
It'll rain a sunny day                   
I know                                 
(It's been)shining down like water      
                                       
I want to know                        
Have you ever seen the rain?            
I want to know                        
Have you ever seen the rain?            
(It's been)coming down a sunny day    
                                       
Yesterday, and days before             
Soon it's cold and rain is hard            
I know                                 
(My life has)been that way for all my time
Till forever on it goes                  
Though the circle, fast and slow         
I know                                 
And it can't stop I wonder               
                                       
I want to know                        
Have you ever seen the rain?            
I want to know                        
Have you ever seen the rain?            
(It's been)coming down a sunny day    

誰かがむかし私に言った││
嵐の前に静けさがあると││
私は知っている││
しばらくの間はそういう時がある││
 ││
それが終わると、と人は言う││
晴れの日にも雨は降ると││
私は知っている
雨のように太陽が降り注いでいるのを
                      
私は知りたい                  
あなたはそんな雨を見たことがあるかと
私は知りたい                  
あなたはそんな雨を見たことがあるかと
晴れの日にも雨が降り注いでいる      
                                    
昨日もその前の日も                  
すぐ寒くなり、雨は激しかった         
私は知っている                      
私の人生はずっとそんな風だった      
これからもそうだろうと思う          
円を描きながら、早く、ゆっくりと    
私は知っている                      
そして、それは止まることはないだろう
                                    
私は知りたい                        
あなたはそんな雨を見たことがあるかと
私は知りたい                        
あなたはそんな雨を見たことがあるかと
晴れの日にも雨が降り注いでいる      

CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL:CHRONICLE THE 20 GREATESTHITS

      

感想:
      Today is a cloudy day.
       (今日も曇りの日が続く)
         Yesterday was a rainy day.
     (昨日は心の中で雨が降っていた)
        Tomorrow will be a sunny day.
(しかし、明日はきっと私の心は晴れると思う)

CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL:CHRONICLE THE 20 GREATESTHITS

アーティスト:Creedence Clearwater Revival

CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL:CHRONICLE THE 20 GREATESTHITS








































Candle In the Wind 日本語訳

By Elton John

Goodbye England's rose                
May you ever grow in our hearts         
You were the grace that placed itself      
Where lives were torn apart             
You called out to our country            
And you whisper those in pain          
Now you belong to heaven             
And stars spell out your name          

                                    
                                    

And it seems to me you lived your life   
Like the candle in the wind             
Never fading with the sunset            
When the rain set in                   
And your footsteps will always fall here   
Along England greenest hills            
Your candles burned out long before      
Your legend ever will                   

                                    

Loveliness we've lost                  
These empty days without your smile    
This torch we'll always carry            
For our nation's golden child            
And even though we cry               
The truth brings us to tears            
All our words cannot express            
The joy you brought us through the years

                                    

Goodbye England's rose                
May you ever grow in our hearts         
You were the grace that placed itself      
Where lives were torn apart             
Goodbye England's rose                
From a country lost without your soul   
Who'll miss the wings of your compassion
More than you will ever know            

さようなら 英国のバラよ                         
これからは永遠に私たちの心の中に咲き続けますように
あなたは恵みだった                              
かき乱された生活の中で                           
あなたは私たちの国に言葉をかけ                  
苦しむ人々に囁きかけてくれた                     
今、あなたは天国の人
星空にあなたの名が見える      

                                              

あなたは自分の人生を生きた                      
風の中のローソクのように                         
雨の時にも                                     
日暮れとともに消えはしなかった                   
あなたの足音はいつも聞こえる                     
英国の緑の丘に                                 
あなたの火は消えても                            
思いではいつも生きている                        

                                              

私たちは愛する人を失った                        
あなたが微笑まない空しい日々よ                  
この灯火を変わらず持ち続けよう                   
この国のすばらしい子供のために                  
しかしどんなに頑張っても                         
真実を思い出すたび涙が流れる                   
どんな言葉も言い尽くせない                        
あなたが与え続けてくれた喜び                     

                                              

さようなら 英国のバラよ                         
これからは永遠に私たちの心の中に咲き続けますように
あなたは恵みだった                              
かき乱された生活の中で                           
さようなら 英国のバラよ                         
あなたの魂を失って悲しみにくれる                  
私たちはその憐れみの深さを知ることになるでしょう   
あなたが思っていた以上に                        

Candle in the Wind: The Elton John Story

      

感想:
The truth brings us to tears.    
(真実を思い出すたび涙が流れる)

Candle in the Wind: The Elton John Story

アーティスト:The Gary Tesca Orchestra

Candle in the Wind: The Elton John Story












2007年8月28日 (火)

The Rose 日本語訳

The Rose: The Original Soundtrack Recording

      

感想:
感動! 名曲!

The Rose: The Original Soundtrack Recording

アーティスト:BETTE MIDLER

The Rose: The Original Soundtrack Recording
By Bette Midler

Some say love it is a river
That drowns the tender reed
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love it is a hunger
An endless aching need
I say love it is a flower
And you its only seed
It's the heart afraid of breakin'
That never learns to dance
It's the dream afraid of wakin'
That never takes the chance
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dyin'
That never learns to live
                  
When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only
For the lucky and the strong
Just remember in the winter
far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the rose

ある人は愛 それは河だという
若い芽をおぼれさせる
ある人は愛 それは刃だという
魂に血を流させる
ある人は愛 それは飢えだという
絶え間ない欠落感だと
私は愛 それは花だと思う
そしてあなたはたった一つの種
怪我を恐れる心は
一生、踊れるようになれない
目覚めを恐れる夢は
何かに賭けることは出来ない
奪われることを拒む意固地は
与えることが出来ない
死ぬことを恐れる魂は
生きることを学ぼうとしない
                              
                              
夜が寂しく
道が遠いとき
愛とは、強く運のいい人にしか
やって来ないと思うとき
思い出して
冬の冷たい雪の下奥深く
眠る種は、太陽の恵みを受け
春に萌える、薔薇なのだ



In the winter far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the roses.
冬の冷たい雪の下奥深く眠る種は
太陽の恵みを受け 春に萌える
薔薇なのだ
それは君のことだ!


Hotel California 日本語訳

Hotel California

      

感想:
名曲! 歴史に残る名曲!

Hotel California

アーティスト:Eagles

Hotel California
The Eagles

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dimmer
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be Heaven or this could be hell
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say ...


Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely face)
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here


Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain, ‘Please bring me my wine.’
He said, ‘We haven't had that spirit here since 1969.’
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...


Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely face)
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis


Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
And she said
‘We are all just prisoners here, of our own device ’
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just couldn't kill the beast
Last thing I remember, I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
‘Relax’said the night man
‘We are programmed to receive
You can checkout any time you like
But you can never leave’

暗い砂漠の道 涼しい風に髪がなびく                        
辺り一面に漂うコリタスの強烈な匂い                        
遙か遠くに揺らめく光                                     
頭が重くなり目がかすみ                                    
一晩休むことにした                                       
彼女は入口に立っていた                                    
教会の鐘が響き                                           
ボクは思わず自分に問いかけてしまったよ                   
“ここは天国かそれとも地獄か”                           
すると彼女がキャンドルに火を灯し部屋まで連れて行ってくれた
そんな中 通路の方で声がした                              
ボクにはこう聞こえたんだ                                 
                                                         
                                                         
ようこそホテル・カリフォルニアへ                         
とてもステキな所(とてもキレイな顔)                     
ゆとりに満ちたホテル・カリフォルニア                     
ここなら一年中いつでもゆったりできる                     
                                                         
                                                         
彼女はティファニー狂でメルセデスも大好き                  
美少年の“おともだち”もたくさんいる                     
中庭でダンスに酔いしれる彼ら 甘い夏の汗                  
思いでのために踊る人もいれば忘れたくて踊る人もいる       
ボーイ長を呼んで“ボクのワインを持ってきてくれ”と頼むと 
彼はこう答えた“ここにはお酒はありません 69年以来精気が 
失われてしまったので”  遠くではまだあの声が呼んでいる
みんな真夜中に起こされてしまい                           
彼らの声を聞くはめになるのさ                              
                                                         
                                                         
ようこそホテル・カリフォルニアへ                         
とてもステキな所(とてもキレイな顔)                     
彼らはここで放楽に耽っている                              
すごいじゃないか 友達も連れてくるがいい                  
                                                         
                                                         
鏡張りの天井 氷で冷やしたピンクのシャンペン             
彼女は言った                                     とりこ      
“ここにいる私達はみんな自分達が作り上げた文明の囚人なの”
支配人の部屋では                                          
饗宴が開かれみんなが集まっていた                         
鋼鉄のナイフで突き刺しているのに                         
彼らにはどうしてもあの野獣が殺せないんだ                  
記憶に残っている最後のことはドアに向かって走っていったこと
前にいた場所に戻るための出口を見つけようと必死になってた 
“落ち着いてください”と夜勤の男が言う                   
“おもてなしの用意は万端に整っているんです”             
チェック・アウトはいつでもできますが                     
ここから抜け出すことはできません                         

1960年代アメリカでは、63年ケネディ大統領暗殺、
68年キング牧師暗殺公民権運動、ベトナム戦争
反対の抗議集会、ヒッピー 69年人類初の月面
着陸,そして、Love & Peace の集大成として
有名な Woodstock Rock Festival  がありました。
だから  We haven't had that spirit here since 1969.
(ここアメリカにはもうあの時の精神(お酒)は
69年以来おいていません)

You can check out anytime you like.
あなたの都合のよいときチェック・アウトはできます。
         But you can never leave.
しかし、一人もここから出ていった人はいません。

2007年8月23日 (木)

Go West (西へ行こう) 日本語訳

by PSB (Pet Shop Boys)

(TOGETHER) We will go our way         
(TOGETHER) We will leave someday      
(TOGETHER) Your hand in my hands      
(TOGETHER) We will make our plans      
                                          
(TOGETHER) We will fly so high          
(TOGETHER) Tell all our friends goodbye   
(TOGETHER) We will start life new       
(TOGETHER) This is what we'll do         
                                          
(GO WEST) Life is peaceful there          
(GO WEST) In the open air                
(GO WEST) Baby you and me             
(GO WEST) This is our destiny            
                                          
(GO WEST) Sun is wintertime             
(GO WEST) We will do just fine            
(GO WEST) Where the skies are blue      
(GO WEST) This is what we're gonna do   
                                          
(TOGETHER) We will love the beach      
(TOGETHER) We will learn and teach      
(TOGETHER) Change our pace of life      
(TOGETHER) We will work and strive      
                                          
(I LOVE YOU) I know you love me         
(I WANT YOU) How could I disagree?      
(SO THAT'S WHY) I make no protest      
(WHEN YOU SAY) You will do the rest      
                                          
(GO WEST) Life is peaceful there          
(GO WEST) In the open air                
(GO WEST) Baby you and me             
(GO WEST) This is our destiny            
                                          
(GO WEST) Sun is wintertime             
(GO WEST) We will do just fine            
(GO WEST) Where the skies are blue      
(GO WEST) This is what we're gonna do   
                                          
There where the air is free                  
We'll be (We'll be) what we want to be      
Now if we make a stand                     
We'll find (We'll find) our promised land    
                                          
(I KNOW THAT) There are many ways    
(TO LIVE THERE) In the sun or shade      
(TOGETHER) We will find a place         
(TO SETTLE) Where there's so much space
                                          
(WITHOUT RUSH) And the pace back east 
(THE HUSTLING) Rustling just to feed    
(I KNOW I'M) Ready to leave too          
(SO THAT'S WHAT) We are gonna do      
(WHAT WE'RE GONNA DO IS)...          
                                          
(GO WEST) Life is peaceful there          
(GO WEST) In the open air                
(GO WEST) Baby you and me             
(GO WEST) This is our destiny            
                                          
(GO WEST) Sun is wintertime             
(GO WEST) We will do just fine            
(GO WEST) Where the skies are blue      
(GO WEST) This is what we're gonna do   
                                          
(GO WEST) Life is peaceful there          
(GO WEST) In the open air                
(GO WEST) Baby you and me             
(GO WEST) This is our destiny            
                                          
(GO WEST) Sun is wintertime             
(GO WEST) We will do just fine            
(GO WEST) Where the skies are blue      
(GO WEST) This is what we're gonna do   

さあ一緒に、旅立とう                          
さあ一緒に、いつの日か                         
さあ一緒に、手を取り合って                    
さあ一緒に、人生計画を練ろう                   
                                              
さあ一緒に、空高く翔ぼう                      
さあ一緒に、友人達へ別れを告げ                  
さあ一緒に、新生活を始めよう                   
さあ一緒に、これが僕らのやるべきこと            
                                                
西方へ、あそこでの人生は平和だから             
西方へ、大地は広々と続き                        
西方へ、ベイビー、君と僕の2人で               
西方へ、これが僕らの運命だから                  
                                                
西方へ、そこで冬でさえ太陽が輝き               
西方へ、そこでも何もかもが快適だから            
西方へ、空は抜けるように青いから               
西方へ、それが僕らのやるべきこと               
                                                
さあ一緒に、浜辺で戯れ合い                     
さあ一緒に、学び合い教え合って                  
さあ一緒に、生活のペースを変え                  
さあ一緒に、働き、励まし合おう                  
                                                
愛してる、君が僕を愛してるのも解ってる         
君が欲しい、この気持ちをどうやったら否定できる?
だからこそ僕は抗議したりしないんだ             
たとえ君が主導権を主張しても                   
                                                
西方へ、あそこでの人生は平和だから             
西方へ、大地は広々と続き                        
西方へ、ベイビー、君と僕の2人で               
西方へ、これが僕らの運命だから                  
                                              
西方へ、そこで冬でさえ太陽が輝き               
西方へ、そこでも何もかもが快適だから            
西方へ、空は抜けるように青いから               
西方へ、それが僕らのやるべきこと               
                                                
そこでの空気が自由で                           
僕らは(僕らは)どんな成功者にだってなれる      
今、僕らが立ち向かいさえすれば                  
僕らは(僕らは)理想郷でさえ見つけられる       
                                                
色々な方法があるのは知っている                  
あそこで喜びも苦しみも共にして生きるためには   
さあ一緒にあの地を捜そう                        
広々とした大地で定住するためには               

急がず、東方へ後退したりせず             
食べるために人を騙したり盗んだりせず      
僕はもう出発の準備はできている          
だからそれが僕らの進むべき道│
僕らのやるべきことは・・・│
 │
西方へ、あそこでの人生は平和だから│
西方へ、大地は広々と続き│
西方へ、ベイビー、君と僕の2人で│
西方へ、これが僕らの運命だから│
 │
西方へ、そこで冬でさえ太陽が輝き
西方へ、そこでも何もかもが快適だから
西方へ、空は抜けるように青いから
西方へ、それが僕らのやるべきこと

西方へ、あそこでの人生は平和だから             
西方へ、大地は広々と続き
西方へ、ベイビー、君と僕の2人で
西方へ、これが僕らの運命だから

西方へ、そこで冬でさえ太陽が輝き               
西方へ、そこでも何もかもが快適だから          
西方へ、空は抜けるように青いから               
西方へ、それが僕らのやるべきこと               

PopArt

      

感想:
夏の甲子園、全国甲子園野球大会で
よく聞こえてきた元気の出る曲。

PopArt

アーティスト:Pet Shop Boys

PopArt

I like Chopin 日本語訳

 

I Like Chopin

      

感想: 
雨を見つめながら時間が過ぎてゆく・・・・。 I Like Chopin '98 

I Like Chopin '98

アーティスト:Gazebo

 

   by Gazebo

DREAM PRICE 1000 小林麻美 雨音はショパンの調べ

      
DREAM PRICE 1000 小林麻美 雨音はショパンの調べ

アーティスト:小林麻美

DREAM PRICE 1000 小林麻美 雨音はショパンの調べ

Remember that piano
So delightful, unusual
That classic sensation
Of sentimental confusion

Used to say
I like Chopin
Love me now and again, Wow, wow,....
Rainy days
Never say good-bye to desire
When we are together
Rainy days growing in your eyes
Tell me where's my way

Imagine your face
In a sunshine reflection
A vision of blue skies
Forever distraction

思い出して あのピアノ
あんなにも心地よく すばらしい
あのクラシックの感動
感傷と混じり合って思い出される

いつも言ってたね
「ショッパンが好きよ」って
時には 僕を愛しておくれ
雨の日には
決してサヨナラは言わないで
また会うことを夢見て
雨の日には君の涙が訴えていると思う
「どうしたらいいの」と。

君の顔を思い浮かべる
陽の光の中に
青空に浮かぶ君の美しい姿は
物狂おしさを募らせる

2007年8月22日 (水)

酒とバラの日々Days Of Wine and Roses日本語訳

 

Days of Wine and Roses

      

感想:
酒とバラの日々は      
笑いながら走り去って行く
遊んでいる子供のように

Days of Wine and Roses

アーティスト:Frank Sinatra

Days of Wine and Roses

The days of wine and roses            
Laugh and run away
like a child at play      
Through a meadow land
toward a closing door
A door marked "nevermore"          
That wasn't there before             

The lonely night discloses            
Just a passing breeze filled
With memories of the golden smile
That introduced me
To the days of wine and roses and you

酒とバラの日々は                     
笑いながら走り去って行く         
遊んでいる子供のように
草原を駆け抜け、
閉じようとしている扉の方へ          
「二度と開かず」と記されていた       
そんな言葉、前にはなかったのに       

孤独な夜が訪れ                        
黄金色の微笑の思い出に満ちて
吹き過ぎるそよ風が      
私を導く、
それは酒とバラとそしてあなたとの日々に










    

Without You 日本語訳

(あなたなしで)
By Nilsson

No, I can't forget this evening nor your face    
As you were leaving                           
But I guess that's just the way the story goes   
You always smile but in your eyes sorrow shows
Yes, it shows                                 

                                             

No, I can't forget tomorrow                   
When I think of all my sorrow                  
When I had you there but then I let you go      
And now it's only fair that I should let you know
What you should know                        

                                             

I can't live                                    
If living is without you                        
I can't live                                    
I can't give anymore                           
I can't live                                    
If living is without you                        
I can't give                                    
I can't give anymore                           

そう、この夕闇の景色とあなたの顔を忘れることができない 
あなたが私から去って行くときの                         
でも、それがあなたと私の行き着くところだったと思う      
あなたはいつも微笑んでいた、でも、あなたの瞳には悲しみが
見えていた    そう、いつも悲しみが見えていた            

そう、私は明日のことを気にしないわけにはゆかない       
私がその悲しみを思うときの                              
私があなたに会って、別れを告げるときの                  
でも今は、あなたに知らせるべきだと思っている            
いつかはあなたが知ることだから                         

私は生きることができない                               
もし生きることがあなたなしでと言うならば、             
私は生きることができない                               
私は、もはや、何もあなたに与えることができない         
私は生きることができない                               
もし生きることがあなたなしでと言うならば、             
私は与えることができない                               
私は、もはや何もあなたに与えることができない            


      

感想:
思慕する人への思いは、優しく、狂おしく、苛立ち、時として、
自虐的な叫びとなる。ニルソンは、その心の変転を主軸にし、
むしろ歌唱の表現に比重を置き、この作品を展開する。
あなたにも、人を愛することの重みがわかるときがやって来る。
あともう少しで....

Without Her - Without You: The Very Best of Harry Nilsson, Vol. 1

アーティスト:Harry Nilsson

 

 

A Lover's Concerto 日本語訳

   Written by Lnzer / Randall
Performed by Sarah Vaughan

How gentle is the rain
That falls softly on the meadow
Birds high above in the trees
Serenade the flowers
with their melodies oh oh oh
See there beyond the hill
The bright color of the rainbow
Some magic from above
Made this day for us
Just to fall in love
Now I belong to you
From this day until forever
Just love me tenderly
And I'll give to you every part of me
oh oh oh
Don't ever make me cry
Through long lonely nights without love
Be always true to me
Kept it stay in your heart eternally

Someday we shall return to this place
upon the meadow
We'll walk out in the rain
Hear the birds above sing once again
oh oh oh
*
You'll hold me in your arms
And say once again, you love me
And if your love is true
Everything will be just as wonderful
(*Repeat)

牧草地にやさしく雨が降る
やさしく木の上 高く飛ぶ鳥が
美しい旋律で
花にセレナーデを歌う
向こうの丘の上を見てごらん
虹の明るい色
天からの奇跡が
今日の日を作った 私たちのために
恋するためにだけ
今 私はあなたのもの
今日からいつまでも
だから私をやさしく愛して
そしてあなたに私のすべてをあげる

だから決して私を泣かさないで
愛のない 長い孤独な夜を経験させないで
私にはいつも真実でつきあってほしい
そのことをいつまでも忘れないでほしい

いつか私たちは牧草地の
この場所に戻ってくる
そして雨の中を歩き
再び上空で鳥がさえずるのを聞く

あなたの腕で私を抱く
「私を愛している」とあなたは再び言う
そしてあなたの愛が真実なら
すべてが昔と同じようにすばらしく思えるだろう

バッハが妻のアンナのために作曲した
メヌエットをもとにアメリカのシンガー・
ソング・ライターのデニー・ランデルと
サンディ・リンザーが作詞作曲した曲です。
アメリカではトイズという女性グループ
で1965年に大ヒットしましたが日本で
はサラ・ヴォーンの歌で有名です。


The bright color of the rainbow
Some magic from above
Made this day for us
Just to fall in love

感想:
虹の明るい色
天からの奇跡が
今日の日を作った
私たちのために
恋するためにだけ

ラヴァーズ・コンチェルト 〜ポップス・オン・サラ・ヴォーン

アーティスト:サラ・ヴォーン

ラヴァーズ・コンチェルト 〜ポップス・オン・サラ・ヴォーン

 

テネシーワルツ 日本語訳

             

The Tennessee Waltz   テネシーワルツ
      by Patti Page
I was dancing with my darling               
 to the Tennessee Waltz                  
When an old friend I happened to see         
I introduced her to my loved one            
And while they were dancing               
My friend stole my sweetheart from me      
I remember the night and the Tennessee Waltz
Now I know just how much I have lost      
Yes I lost my little darling the night         
They were playing                        
         The beautiful Tennessee Waltz    

私はテネシーワルツに合わせて
恋人と踊っていた            
その時、私はたまたま私の古なじみの友にあった          
彼女を私の恋人に紹介した                              
そして彼ら二人が踊っていたとき                        
私は友達から恋人を奪われたことに私は気づいた          
私は覚えている。あの夜とその時のテネシーワルツの曲を   
今になって、私はどれほど大切なものを失ったかわかってきた

テネシーワルツ/ウスクダラ/ダニー・ボーイ

      
テネシーワルツ/ウスクダラ/ダニー・ボーイ

アーティスト:江利チエミ

テネシーワルツ/ウスクダラ/ダニー・ボーイ

テネシー・ワルツ〜ベスト・オブ・パティ・ペイジ

      

感想:
この曲の内容から、失恋の曲としても知られています。
ちなみに歌詞の中身は『テネシーワルツ で踊っている
とき、旧友を彼女に紹介したら、とられてしまった。あの
テネシーワルツは忘れない』。
      They were dancing
   The beautiful Tennessee Waltz.
(彼らは美しいテネシーワルツを踊っていた)

テネシー・ワルツ〜ベスト・オブ・パティ・ペイジ

アーティスト:パティ・ペイジ

テネシー・ワルツ〜ベスト・オブ・パティ・ペイジ

 











Holy Mother 日本語訳

Holy Mother

by Eric Clapton

Holy Mother, where are you│ 神様 どこにおられるのですか
Tonight I feel broken in two│ 今宵は胸が張り裂けそうです
I've seen the stars fall from the sky│ 空から星が落ちるのを見ました
Holy Mother, can't keep from cryin'│ 神様 涙が止まりません
Oh I need your help this time│ 今こそ あなたの助けが必要なのです
Get me through this lonely night│ この孤独な夜を乗り切るために
Tell me please which way to turn│ いったいどうしたら
To find myself again│ 見失った自分を取り戻せるのでしょうか
Holy Mother, hear my prayer│ 神様 私の祈りをお聞きください
Somehow I know you're still there│ なぜか あなたの存在をはっきりと感じます
Send me please some peace of mind│ 私の心にやすらぎをもたらし
Take away this pain│ この苦痛を取り除いてください
I can't wait, I can't wait│ もう待ちきれない
I can't wait any longer│ これ以上は待てません
I can't wait, I can't wait│ もう待ちきれない
I can't wait for you│ あなたが待ちどおしいのです
Holy Mother, hear my cry│ 神様 私の叫びをお聞きください
I've cursed your name a thousand times│ あなたを罵ったことも数知れません
I felt the anger run through my soul│ 怒りが私の魂を走り抜けるの感じました
All I need is a hand to hold│ 私は救いの手を求めてやみません
Oh I feel the end has come│ ついに終わりがきたようです
No longer my legs will run│ もはや一歩も動けません
You know I'm gonna be│ 今宵 私は
In your arms tonight│ あなたの腕に抱かれます
When my hands no longer play│ もう手が動かない
My voice is still, I fade away│ 声もでない  私は消え去ります
Holy Mother, then I'll be lying here│ 神様 私はあなたのみもとで
Safe with thee│ 安らかに眠ります

Have you ever felt broken in two ?
(いままでに心が張り裂けそうになったことがありますか)

2007年6月 3日 (日)

愛はかげろうのように 日本語訳

I've Never Been To Me

(愛はかげろうのように)
    by Charlene

Hey lady, you lady
cursing at your life
You're a discontented mother
and a regimented wife
I have no doubt
you dream about the things you never do
But I wish someone had talked to me
Like I wanna talk to you

Oh, I've been to Georgia and California
and anywhere I could run
Took the hand of a preacher man
and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise
but I've never been to me...

Please lady, please lady
don't just walk away
Cause I have this need to tell you
why I'm all alone today
I can see so much of me
still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart
that has lived a million lies

Oh, I've been to Nice and the isle of Greece
while I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlo in Monte Carlo
and showed them what I've got
I've been undressed by kings
and I've seen some things
that a woman ain't supposed to see
I've been to paradise
but I've never been to me...

Hey, you know what paradise is?
It's a lie
a fantasy we created about people and places
as we like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding
and it's that man you fought with this morning
The same one you are gonna make love to tonight
That's truth, that's love

Sometimes I've been to crying for unborn children
that might have made me complete
But I, I took the sweet life
I never knew I'd be bitter from the sweet
I've spent my life exploring
the subtle whoring
that cost to much to be free

Hey lady I've been to paradise
but I've never been to me...
I've been to paradise
but I've never been to me...

ねえ、あなた、                                  
人生をののしっているなた                        
あなたは不満を抱えた母親                        
窮屈に縛られた妻                                 
あなたは将来するはずのない夢を見ているに         
違いない                                        
でも誰かが昔、私に言ってくれたらよかったと思う   
私がこれからあなたに話すようなことを            
                                                
私はジョージアやカリフォルニアなど               
行けるところならどこへでも行ったの               
伝道師の手を取って                              
太陽の光の中で愛し合ったこともある               
でも自由になりたかったから                      
行き場や好意的に見てくれる人たちを失った         
私は楽園を見たけど                              
自分自身を見つめたことがない                     
                                                
ねえ、あなた                                    
私に背を向けないで                              
私が今、独りぼっちでいるわけを                  
あなたに話さなくてはならないから                
あなたを見ると                                  
昔の自分を見ているよう                           
数えきれない嘘を生きてきた                      
疲れた心を少し分かち合いましょう                
                                                
ヨットの上でシャンパンをすすりながら            
ニースやギリシャの島を訪れたことがある          
モンテ・カルロでジーン・ハーローの様に振る舞って               
自分を見せびらかしたこともある                  
王様たちに服を脱がされて                        
女性たちが見てはならないものを                  
見たこともあるわ                                 
私は楽園を見たけど                              
自分自身を見つめたことがない                     
                                                
ねえ、楽園って何か知ってる?                     
それは虚像で                                    
私たちがそうあって欲しいと望む                  
人や場所の幻想なの                              
でも、何が真実か知ってる?                      
それはあなたが今抱いているかわいい赤ちゃん      
そしてあなたが今朝けんかした彼なの               
今夜愛し合うその同じ彼なの                      
それが真実、それが愛なのよ                      
                                                
生まれなかったこどもたちのために涙を流すこともある
生まれていたら、私を完成した人間にしてくれたはず
でも、私は甘美な人生を選び、                     
「甘」が「苦」になるとは想像もできなかった      
人生をうまく放蕩して                            
過ごしてきたけれど                              
自由でいるには高くつきすぎた                     
                                                
ねえ、あなた、私は楽園を見たけど                
自分自身を見つめたことがないの                  
私は楽園を見たけど                              
自分自身を見つめたことがないの                  


メロディーはきれいですが、それに反して、
歌詞の意味は、今まで人生を奔放に生きてき
た女が、それをふりかえって後悔している歌
なんですよね。
  だから、最後に
     I've never been to me.
(自分自身を見つめたことがなかった)

シャーリーンはプライベートでも、病気・退
学・結婚・麻薬漬、離婚など相応苦しい体験
をした人らしい。そういった経歴、ヒットし
た経緯などを踏まえてこの曲を聞くと、一層
感動的である。
この後シャーリーンには大ヒットは再び生ま
れることはなかったが、「愛はかげろうのよう
に」1曲で彼女の名前は洋楽史に刻まれるこ
ととなった。

 

愛はかげろうのように

      

感想:
I've been to paradise
(大いに楽しむことは知ったが)
but I've never been to me...
(自分自身を見つめたことがない)

愛はかげろうのように

アーティスト:シャーリーン

愛はかげろうのように

 

その他のカテゴリー